"et aux critères" - Traduction Français en Arabe

    • والمعايير
        
    • ومعايير
        
    • وبالمعايير
        
    • وللمعايير
        
    • وحسب المعايير
        
    L'allocation des ressources, le regroupement des systèmes ou leur suppression lorsqu'ils ne sont plus nécessaires, répondront aux normes et aux critères établis à l'échelle internationale. UN وسيُهتدى بالمقاييس والمعايير الدولية المقررة في تخصيص الموارد أو توطيد النظم أو وقف العمل بالنظم التي لم تعد لازمة.
    Les incertitudes relatives à la gamme de produits visés et aux critères non commerciaux sont généralement aggravées par les possibilités de révision du régime préférentiel. UN وعادة ما تزداد حدة الشكوك المحيطة بتغطية المنتجات والمعايير ذات الصلة غير التجارية نتيجة للاستعراضات التلقائية.
    vii) à la composition de la Sous-Commission et aux critères à remplir pour y siéger; UN `٧` تشكيل اللجنة الفرعية والمعايير المتعلقة بعضويتها.
    - Tous les pays devraient mettre en œuvre une législation antiterroriste efficace et répondant aux exigences de la lutte contre le terrorisme et aux critères des droits de l'homme; UN .على الدول تطبيق قوانين محاربة الإرهاب التي تتماشى ومعايير حقوق الإنسان.
    La plupart d'entre elles satisfaisaient aux critères humanitaires et aux critères de vulnérabilité fixés par le HCR pour pouvoir prétendre à ce programme. UN وتبين أن معظم مقدمي الطلبات يفون بالمعايير الإنسانية ومعايير الضعف التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لغرض هذه العملية.
    Le Comité a conclu que les notifications des mesures de réglementation finales émanant de l'Australie et de la Communauté européenne répondaient aux obligations d'information de l'annexe I et aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية من جانب استراليا والجماعة الأوروبية تفي بمتطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأول وبالمعايير الموضحة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    Les indicateurs sont fondés sur une comparaison des résultats effectifs aux plans, aux objectifs et aux critères. UN وتقوم المؤشرات على مقارنة الأداء الفعلي للخطط والمقاصد والمعايير المرجعية.
    Les indicateurs sont fondés sur une comparaison des résultats effectifs aux plans, aux objectifs et aux critères. UN وتقوم المؤشرات على مقارنة الأداء الفعلي للخطط والمقاصد والمعايير المرجعية.
    Ce sont les utilisateurs qui sont les mieux placés pour juger si les solutions satisfont aux besoins et aux critères. UN وأوساط المستعملين النهائيين هي الأقدر على تبين ما إذا كانت الاحتياجات والمعايير قد استوفيت.
    Le principal objectif consiste à développer la capacité du pays d’utiliser les ressources et les techniques spatiales, conformément aux préférences et aux critères propres du Brésil, en vue de résoudre des problèmes nationaux, dans l’intérêt de la société brésilienne. UN والهدف الرئيسي لهذه اﻷنشطة محدد في أنه يعزز قدرة البلد على استخدام الموارد والتقنيات الفضائية ، وفقا لﻷفضليات والمعايير البرازيلية ، بغية حل المشاكل الوطنية بما فيه فائدة المجتمع البرازيلي .
    Rappelant que les nouveaux projets à proposer dans le cadre du programme de la deuxième Décennie doivent être conformes aux principes et aux critères déjà adoptés et soumis aux organes d'exécution concernés et doivent spécifier notamment : UN وإذ يذكر بضرورة أن تلتزم المشاريع الجديدة التي سيقترح إدراجها في برنامج العقد الثاني بالمبادئ والمعايير المعتمدة فعلا، وأن تعرض على اﻷجهزة التنفيذية المعنية، مع تحديد ما يلي من بين أمور أخرى:
    21. L'ONUDI souscrit à la note JIU/REP/2012/4 et aux critères de référence qui y sont définis. UN 21- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في المذكّرة والمعايير المرجعية المُدرجة في التقرير JIU/REP/2012/4.
    23. L'ONUDI souscrit à la note JIU/REP/2012/4 et aux critères de référence qui y sont définis. UN 23- تتَّفق اليونيدو مع جاء في المذكِّرة والمعايير المرجعية المُدرجة في التقرير JIU/REP/2012/4.
    25. L'ONUDI souscrit à la note JIU/REP/2012/4 et aux critères de référence qui y sont définis. UN 25- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في المذكِّرة والمعايير المرجعية المُدرجة في التقرير JIU/REP/2012/4.
    La Douane cubaine travaille à partir d'une analyse des risques, conformément aux recommandations et aux critères de l'Organisation mondiale des douanes (OMD). UN وتعمل إدارة الجمارك الكوبية انطلاقا من تحليل المخاطر، بناء على توصيات ومعايير منظمة الجمارك العالمية.
    Les directives de la Conférence des Parties porteront sur les questions relatives aux politiques, aux priorités du programme et aux critères d'éligibilité ainsi que, éventuellement, sur divers aspects des activités de l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier liées à la Convention; UN وتتناول توجيهات مؤتمر اﻷطراف القضايا المتعلقة بالسياسات، واﻷولويات البرنامجية، ومعايير اﻷهلية، وكذا الجوانب الممكنة ذات الصلة من أنشطة كيان التشغيل والتي تكون لها علاقة بالاتفاقية؛
    Les directives de la Conférence des Parties porteront sur les questions relatives aux politiques, aux priorités du programme et aux critères d'éligibilité ainsi que, éventuellement, sur les divers aspects des activités de l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, qui sont liées à la Convention; UN وتتناول توجيهات مؤتمر اﻷطراف القضايا المتعلقة بالسياسات، واﻷولويات البرنامجية، ومعايير اﻷهلية، وكذا الجوانب الممكنة ذات الصلة من أنشطة كيان التشغيل المتعلقة بالاتفاقية؛
    En conclusion, elle a recommandé divers moyens de sensibiliser davantage les responsables sur le terrain à l'importance des dispositions prises pour l'exécution des opérations et a suggéré des améliorations à apporter aux méthodes et aux critères de sélection. UN وقد أوصى الاستعراض بوسائل لزيادة وعي المديرين في المواقع الميدانية بأهمية ترتيبات التنفيذ واقترح إدخال تحسينات على أساليب ومعايير الاختيار.
    En conclusion, elle a recommandé divers moyens de sensibiliser davantage les responsables sur le terrain à l’importance des dispositions prises pour l’exécution des opérations et a suggéré des améliorations à apporter aux méthodes et aux critères de sélection. UN وقد أوصى الاستعراض بطرق لزيادة وعي المديرين في المواقع الميدانية بأهمية ترتيبات التنفيذ واقترح إدخال تحسينات على أساليب ومعايير الاختيار.
    Les directives de la Conférence des Parties porteront sur les questions relatives aux politiques, aux priorités du programme et aux critères d'éligibilité ainsi que, éventuellement, sur divers aspects des activités de l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier liées à la Convention; UN وسيعالج توجيه مؤتمر اﻷطراف المسائل المتصلة بالسياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية، فضلا عما يحتمل أن يكون ذا صلة بالموضوع من جوانب أنشطة كيان التشغيل المتعلقة بالاتفاقية؛
    10. Il a conclu que les notifications de mesure de réglementation finale émanant des Pays-bas et de la Thaïlande satisfaisaient aux exigences en matière d'information de l'Annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. UN 10- وقد خلصت اللجنة إلى أن الإخطارات المتعلقة بالإجراءات التنظيمية النهائية الواردة من هولندا وتايلند تفي باشتراطات المعلومات الخاصة بالمرفق الأول، وبالمعايير الواردة بالمرفق الثاني للاتفاقية.
    Au cours de la période considérée, le Secrétaire général n'a pas mis en route la procédure de nomination d'un nouveau troisième membre du Comité, les deux parties ne s'étant pas nettement engagées à accélérer les travaux du Comité conformément à son mandat et aux critères proposés par le Secrétaire général en 1995. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم يشرع اﻷمين العام في اﻹجراء الرامي إلى تعيين عضو ثالث جديد للجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين في قبرص بسبب عدم وجود التزام واضح من كلا الجانبين بأعمال اللجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين في قبرص وفقا لاختصاصاتها وللمعايير التي اقترحها اﻷمين العام في أيار/مايو ١٩٩٥.
    La Commission rappelle à l'État colombien que, pour éviter de telles situations, les dispositions du nouveau Code militaire et du nouveau Code pénal ordinaire doivent être interprétées conformément aux normes internationales pertinentes et aux critères précis fixés en vertu des décisions de la Cour constitutionnelle colombienne. UN وتذَكِّر اللجنة دولة كولومبيا أنـه، تفادياً لحدوث هذه الحالات، يجب تفسير أنظمة القانون العسكري الجديد والقانون الجنائي العادي الجديد وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة وحسب المعايير الواضحة التي أرستها قرارات محكمة كولومبيا الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus