"et aux droits des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • وحقوق الطفل
        
    • وحقوق الأطفال
        
    • الأطفال وحقوقهم
        
    Réunions, y compris dans 9 bureaux extérieurs, sur les questions relatives à la protection de l'enfance et aux droits des enfants en matière judiciaire UN اجتماعا، تشمل اجتماعات في 9 مكاتب ميدانية بشأن مسائل تتعلق بحمايــــة الطفـــل وحقوق الطفل في المسائل القضائية
    Elle me transmet d'ailleurs régulièrement ce qui se passe à toutes les sessions auxquelles elle assiste à Genève, et plus particulièrement les problèmes relatifs aux droits des femmes et aux droits des enfants. UN وهي تنقل إلي من ناحية أخرى بصورة منتظمة ما يجري في جميع الدورات التي تحضرها في جنيف ولا سيما ما يخص المشاكل المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Ces ateliers se sont déroulés au mois de septembre et d'octobre et ont été consacrés aux droits fondamentaux et aux droits des enfants. UN وعقدت حلقات العمل هذه في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر وكرست لمسألتي الحقوق الأساسية وحقوق الطفل.
    La Sierra Leone a pris note de la promulgation de la législation relative à l'enseignement supérieur et aux droits des enfants et des personnes handicapées. UN 100- ونوهت سيراليون بسن تشريعات تتعلق بالتعليم العالي وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il s'est félicité des initiatives prises en matière de santé, d'éducation, d'autonomisation des femmes, et a salué l'attachement de la Thaïlande au droit au travail, et aux droits des enfants, des personnes handicapées, des personnes âgées et des groupes marginalisés. UN وأثنت على المبادرات المتخذة في مجالات الصحة والتعليم وتمكين المرأة، والتزامات تايلند بالحق في العمل، وحقوق الأطفال والمعاقين والمسنين والفئات المحرومة.
    13. L'expérience des dix dernières années a confirmé qu'il fallait donner la priorité aux besoins et aux droits des enfants dans toute action tendant au développement. UN 13 - وقد أكدت تجربة العقد الماضي أنه يجب أن تحظى حاجات الأطفال وحقوقهم بأولوية في جميع جهود التنمية.
    Une autre délégation a estimé que l'importance donnée au renforcement des capacités, à l'appui institutionnel et aux droits des enfants était prometteuse, mais a recommandé un meilleur établissement de priorités grâce à une diminution du nombre des interventions. UN وذكر وفد آخر أن التركيز على بناء القدرات والدعم المؤسسي وحقوق الطفل هو تركيز يدعو إلى التفاؤل، ولكنه أوصى بالتوسع في عملية تحديد اﻷولويات من خلال مجموعة صغيرة من التدخلات.
    Elle a pris note des efforts visant à lutter contre la corruption et le crime organisé ainsi que de l'amélioration de la législation relative à la discrimination, à la traite des êtres humains, et aux droits des enfants et des femmes. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة وتعزيز التشريعات المتعلقة بالتمييز والاتجار بالبشر وحقوق الطفل والمرأة.
    Elle s'occupe notamment des questions ayant trait aux violences à l'égard des femmes et aux droits des enfants, ainsi que de la situation actuelle des peuples autochtones dans le cadre de l'action menée par l'Estonie dans le domaine des droits de l'homme et du développement. UN وهي تتعامل مع قضايا من قبيل العنف ضد المرأة وحقوق الطفل وكذلك الحالة الراهنة للشعوب الأصلية من خلال الأعمال التي تقوم بها إستونيا في مجال حقوق الإنسان والتنمية.
    Il fournit également des conseils sur la façon de collaborer avec les comités des conventions pour appuyer les lois, politiques et priorités nationales relatives aux droits des femmes et aux droits des enfants. UN ويقدم الدليل أيضاً توجيهات للعمل مع لجنتي الاتفاقيتيان لدعم القوانين والسياسات والأولويات الوطنية المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Une campagne de sensibilisation du public à la violence sexuelle et sexiste et aux droits des enfants a également été menée du 11 au 19 août sur les sites de personnes déplacées dans la région de Dar Sila. UN ونُظِّمت أيضا حملة توعية للعموم بشأن العنف الجنسي والعنف الجنساني وحقوق الطفل من 11 إلى 19 آب/أغسطس في مواقع المشردين داخليا في إقليم دار سيلا.
    Il est axé sur le système de justice pour mineurs et appuiera l'élaboration d'une législation et de mesures pratiques pour un système de justice pour mineurs efficace qui assure la protection des enfants en conflit avec la loi, des enfants à risque et des enfants victimes, conformément aux instruments internationaux relatifs à la justice pour mineurs et aux droits des enfants. UN وسيدعم البرنامج استحداث تشريعات وتدابير عملية من أجل نظام لقضاء الأحداث يسير بشكل جيد ومن شأنه ضمان حماية الأطفال المخالفين للقانون والأطفال المعرضين للخطر والأطفال ضحايا الجريمة، تماشيا مع الصكوك الدولية في مجال قضاء الأحداث وحقوق الطفل.
    Au cours de la période considérée, la Mission a dispensé à plus de 49 membres de la Police nationale congolaise, 1 182 membres des forces armées congolaises et 1 236 membres de la brigade d'intervention une formation aux mesures de protection de l'enfance et aux droits des enfants. UN 52 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، تولت البعثة تدريب أكثر من 49 ضابطا من الشرطة الوطنية الكونغولية و 182 1 فرداً من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلاً عن 236 1 عنصرا من لواء التدخل في مجال تدابير حماية الطفل وحقوق الطفل.
    1. Approuve le cadre établi pour le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tel qu'il ressort du document E/ICEF/1996/3, mettant l'accent sur les activités de plaidoyer et les programmes consacrés à l'éducation des filles, à la santé des adolescentes et des femmes et aux droits des enfants et des femmes; UN ١ - يؤيد إطــار متابعـــة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كما هو وارد في الوثيقة E/ICEF/1996/3، مع التأكيد على منح اﻷولويات في الدعوة والبرمجة لتعليم البنات، وصحة المراهقات والنساء، وحقوق الطفل والمرأة؛
    i) Appuyer les efforts locaux de promotion, en encourageant la formation d’un groupe de personnalités locales éminentes disposées à plaider la cause des enfants libériens et en établissant une station radio pour promouvoir les questions liées aux intérêts et aux droits des enfants. UN )ط( دعم جهود الدعوة المحلية، عن طريق التشجيع على تكوين مجموعة من الشخصيات البارزة المحلية الراغبة في العمل كدعاة لﻷطفال في ليبريا، وعن طريق إنشاء محطة إذاعية لتعزيز المسائل المتعلقة بمصالح وحقوق الطفل.
    Il est aussi particulièrement préoccupé de relever que, dans certains cas, les organes judiciaires et les forces de l'ordre auraient refusé d'appliquer directement les dispositions de la Convention, notamment dans le cadre de la législation relative à la justice pour mineurs, aux droits des enfants handicapés et aux droits des enfants privés de protection parentale. UN كما تلاحظ بقلق خاص أنه أُبلغ عن حالات رفضت فيها الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والهيئات القضائية التطبيق المباشر لأحكام الاتفاقية، خاصة في سياق التشريعات المتعلقة بشؤون قضاء الأحداث وحقوق الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Avec les investissements louables consentis en vue de renforcer les systèmes de prestation de services et avec les résultats honorables obtenus, en particulier dans les secteurs de la santé et de l'éducation, les problèmes de développement subsistants qui ont trait au bien-être et aux droits des enfants et des femmes sont aujourd'hui essentiellement d'ordre comportemental et social, et non plus tellement d'ordre infrastructurel. UN 19 - وبالاستثمارات والنجاحات الجديرة بالإشادة التي تحققت في مجال تعزيز نظم تقديم الخدمات، لاسيما في قطاعي الصحة والتعليم، تصبح التحديات الإنمائية المتبقية المتعلقة برفاه وحقوق الأطفال والنساء الآن سلوكية واجتماعية الطابع إلى حد كبير وليست هيكلية.
    Selon l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), en avril 2009, une nouvelle loi était sur le point d'être adoptée par le Parlement afghan à propos du statut des chiites qui portait atteinte au droit à l'éducation, aux principes de l'égalité des sexes et aux droits des enfants. UN 23- وأشارت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، في نيسان/ أبريل 2009، إلى أن البرلمان الأفغاني كان بصدد اعتماد قانون جديد بشأن وضع الشيعة، وهو قانون يمس الحق في التعليم ومبدأ المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال.
    L'expérience des 10 dernières années a confirmé qu'il fallait donner la priorité aux besoins et aux droits des enfants dans toute action tendant au développement. UN 13 - وقد أكدت الخبرة التي اكتُسبت على مدى العقد الماضي أنه يجب أن تحظى حاجات الأطفال وحقوقهم بأولوية في جميع جهود التنمية.
    L'expérience des 10 dernières années a confirmé qu'il fallait donner la priorité aux besoins et aux droits des enfants dans toute action tendant au développement. UN 13 - وقد أكدت الخبرة التي اكتُسبت على مدى العقد الماضي أنه يجب أن تحظى حاجات الأطفال وحقوقهم بأولوية في جميع جهود التنمية.
    En outre, elle a offert une formation complète sur les questions générales relatives à la protection de l'enfance à 1 600 officiers de cette armée afin qu'ils puissent sensibiliser leurs soldats à la protection et aux droits des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تلقى ما مجموعه 600 1 من أفراد الجيش الشعبي تدريبا مكثفا قدمته البعثة بشأن مسائل أوسع متعلقة بحماية الطفل لتمكينهم من مواصلة توعية جنود الجيش الشعبي بشأن حماية الأطفال وحقوقهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus