Ces facteurs ont entravé les politiques relatives à la gestion de la population et aux droits en matière de procréation. | UN | وقد عرقلت هذه العوامل السياسات العامة التي تعالج إدارة السكان والحقوق الإنجابية. |
Progrès accomplis au titre du produit i) : instauration d'un climat politique propice à la santé et aux droits en matière de procréation | UN | التقدم المحرز بشـأن النتيجة ' 1`: توفير بيئة للسياسات تعزز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية |
Une délégation s'est félicitée du fait que les conseillers des équipes d'appui aux pays contribueraient de plus en plus à la formulation des approches sectorielles, afin de veiller notamment à ce que l'on accorde une attention suffisante aux questions relatives à la santé et aux droits en matière de procréation et aux questions de parité entre les sexes. | UN | وسر أحد الوفود أن يلاحظ أن مستشاري أفرقة الدعم القطرية سيساعدون بشكل متزايد في إعداد نهج قطاعية شاملة ولا سيما لضمان إيلاء ما يكفي من الاهتمام للصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية ومسائل نوع الجنس. |
Nous menons une action de mobilisation locale pour sensibiliser la population à la planification familiale et à la santé et aux droits en matière de procréation dans différents États du Nigéria. | UN | وقمنا بتعبئة الجهود على مستوى القاعدة الشعبية من أجل التوعية المجتمعية بشأن تنظيم الأسرة والصحة والحقوق الإنجابية في ولايات نيجيريا المختلفة. |
:: D'organiser des discussions avec des jeunes, pour aider à formuler des politiques et des lois relatives à la santé et aux droits en matière de procréation qui répondent aux besoins de la jeunesse et d'abroger les lois restrictives. | UN | :: إجراء مناقشات مع الشباب للمساعدة في بلورة سياسات وقوانين في مجال الصحة والحقوق الإنجابية تلبي احتياجات الشباب، وفي إزالة القوانين التقييدية. |
Proportion de l'aide consacrée à la SSP et aux droits en matière de procréation dans le total de l'APD et de l'aide humanitaire | UN | نسبة المساعدة في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية في المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة الإنسانية بشكل عام |
On collaborera avec les réseaux régionaux de groupes autochtones et autres groupes vulnérables pour leur donner les moyens d'influencer davantage les politiques publiques relatives à l'égalité des sexes et aux droits en matière de procréation. | UN | وسيعمل البرنامج مع الشبكات الإقليمية لمجموعة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى، من أجل تعزيز قدرتها على التأثير على السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الجنسانية والحقوق الإنجابية. |
Pourcentage de pays qui se sont dotés de mécanismes d'application des lois et des politiques favorables à l'égalité des sexes et aux droits en matière de procréation | UN | النسبة المئوية للبلدان التي لديها آليات قائمة لتنفيذ القوانين والسياسات التي تنهض بالمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية |
Le Gouvernement sensibilisera également les hommes et les femmes à la santé reproductive et aux droits en matière de procréation, prendra des mesures pour sensibiliser les personnels de santé aux comportements sexistes ainsi qu'à la violence faite aux femmes, et veillera à tenir compte des difficultés rencontrées par les femmes dans les prestations des services de santé; | UN | كما ستزيد الحكومة من التوعية بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية فيما بين الرجال والنساء، وتتخذ الخطوات لزيادة توعية الموظفين الطبيين بالشؤون الجنسانية، بما يشمل التوعية بالعنف الممارس ضد المرأة، وبذل الجهود لدمج اهتمامات المرأة في إيصال الخدمات الصحية؛ |
Le FNUAP a appuyé les parlements et les administrations publiques dans l'élaboration de législation nationale liée aux droits fondamentaux des femmes et aux droits en matière de procréation au Gabon, au Mali, et en Zambie. | UN | 48 - وقدم الصندوق الدعم للبرلمانات والدوائر الحكومية في زامبيا وغابون ومالي في مجال تطوير التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والحقوق الإنجابية للمرأة. |
12. Renforcement des capacités nationales d'exécution des accords internationaux et des lois et politiques nationales de soutien à l'égalité des sexes et aux droits en matière de procréation | UN | 12 - تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقات الدولية، والتشريعات والسياسات الوطنية دعما للمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية |
Dans le droit fil de la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants, et en collaboration avec un certain nombre d'acteurs nouveaux dans le domaine de la santé des femmes, le FNUAP continuera de consolider le rôle particulier qu'il joue en matière de promotion et de renforcement de l'accès universel à la santé sexuelle et procréative et aux droits en matière de procréation. | UN | وسيقوم الصندوق، من خلال العمل بصورة وثيقة فيما يتعلق باستراتيجية الأمين العام العالمية لصحة الأم والطفل، جنبا إلى جنب مع مجموعة من الجهات الفاعلة الجديدة المعنية بصحة المرأة. وسيقوم الصندوق بزيادة صقل مهمته المحددة لتشجيع ودعم حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية. |
La loi relative à la santé et aux droits en matière de procréation règle les questions concernant l'amélioration de la santé de la femme et de l'enfant, vise la réduction de la mortalité maternelle et infantile, et encourage l'amélioration des connaissances en matière de planification de la famille et l'accès aux services connexes. | UN | ويعالج القانون الخاص بالصحة والحقوق الإنجابية المسائل الخاصة بتحسين صحة المرأة والطفل، ويهدف إلى تخفيض معدل الوفيات أثناء الولادة، ووفيات الرضَّع، كما يشجع على تحسين المعلومات في مجال تنظيم الأسرة، والحصول على الخدمات المرتبطة بذلك. |
Le Fonds a également collaboré avec d'autres partenaires de l'ONU et des partenaires nationaux au Yémen afin d'aider la Commission nationale des femmes à obtenir que les questions liées à la santé et aux droits en matière de procréation soient prises en compte dans les politiques de différents secteurs gouvernementaux. | UN | وعمل الصندوق مع شركاء آخرين من الأمم المتحدة وشركاء وطنيين في اليمن لتقديم الدعم للجنة الوطنية للمرأة، وذلك لإدماج المسائل المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية في السياسات الخاصة بمختلف القطاعات الحكومية. |
Son gouvernement appuie toutefois les dispositions de la résolution, y compris les références à la santé sexuelle et procréative et aux droits en matière de procréation qui concordent toutes avec les politiques internes qui ont été adoptées en août 2013. | UN | بيد أن حكومة السلفادور تُؤيد مضمون القرار بما في ذلك الإشارات إلى الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية. وهي إشارات متّسقة كلها مع السياسات المحلية التي اعتمدت في آب/أغسطس 2013. |
a) Accroître l'appui politique à la santé et aux droits en matière de procréation aux échelons national et régional, conformément aux programmes du Caire et de Beijing et aux objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (أ) زيادة الدعم السياسي لمسائل الصحة والحقوق الإنجابية على الصعيدين الوطني والإقليمي تجاه برنامجي عمل القاهرة وبيجين والأهداف الإنمائية للألفية؛ |
L'égalité des sexes et la santé sexuelle et procréative étant toujours des sujets délicats à aborder dans de nombreux pays, le FNUAP étendra sa collaboration avec divers partenaires afin de promouvoir un environnement socioculturel favorable à l'égalité des sexes, à l'autonomisation des femmes et aux droits en matière de procréation. | UN | ومادامت المساواة بين الجنسين والصحة الجنسية والإنجابية موضوعات حساسة في بلدان شتى، سيقوم الصندوق بالتوسع في أعماله مع شركاء عدة من أجل تعزيز البيئات الاجتماعية - الثقافية المراعية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والحقوق الإنجابية. |
Le FNUAP élargira en outre ses activités avec les réseaux nationaux, régionaux et mondiaux de guérisseurs traditionnels, de chefs religieux et d'organisations de la société civile afin de définir des normes socioculturelles favorables à l'égalité des sexes et aux droits en matière de procréation. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقوم الصندوق بتوسيع نطاق عمله مع الشبكات الوطنية والإقليمية والعالمية من القادة التقليديين والدينيين ومنظمات المجتمع المدني من أجل تشكيل قواعد اجتماعية - ثقافية داعمة للمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية. |
Au Népal, les groupes de femmes sont sensibilisés à l'hygiène et aux droits en matière de procréation de façon à inciter les comités locaux de gestion à s'attacher à la qualité des soins. | UN | وفي نيبال تجري توعية المجموعات النسائية بشأن الصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب لحث اللجان الإدارية المحلية على الاهتمام بنوعية مسائل الرعاية. |