Mesures politiques et administratives de soutien aux parents et aux enfants handicapés | UN | السياسات والتدابير الإدارية المتخذة لتوفير الدعم للوالدين والأطفال ذوي الإعاقة |
Il s'est également félicité de l'attention portée à la protection de l'enfance, à l'égalité des sexes et aux enfants handicapés. | UN | كما رحب بالاهتمام الذي يولى لحماية الأطفال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والأطفال ذوي الإعاقة. |
101. Bahreïn a salué les efforts faits pour garantir le droit de tous les enfants à l'éducation, en accordant une attention particulière aux enfants de familles à faible revenu et aux enfants handicapés. | UN | 101- وأعربت البحرين عن ارتياحها للجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لأطفال الأسر ذات الدخل المنخفض والأطفال ذوي الإعاقة. |
Une attention particulière devrait être accordée aux femmes et aux enfants handicapés ainsi qu'aux personnes souffrant d'incapacités liées au développement ou de troubles mentaux. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالنساء والأطفال المعوقين وبالأشخاص ذوي الإعاقات الخِلقية والعقلية والنفسية. |
De plus, les soins aux nourrissons et aux enfants handicapés sont souvent gouvernés par la loi des sexes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتوقف توفير الرعاية الصحية للرضع والأطفال المعوقين في كثير من الأحيان على نوع الجنس. |
c) De recueillir des données statistiques adéquates sur les enfants handicapés et d'utiliser des données ventilées aux fins de la formulation de politiques et programmes en faveur de l'égalité des chances pour ces enfants dans la société, en accordant une attention particulière aux filles handicapées et aux enfants handicapés vivant dans les régions les plus reculées du pays; | UN | (ج) جمع بيانات إحصائية وافية بشأن الأطفال المعاقين واستخدام بيانات مفصّلة ومبوّبة في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتعزيز تكافؤ الفرص للمعاقين في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات المعاقات والأطفال المعاقين الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛ |
La délégation israélienne se félicite de l'attention particulière accordée par la Représentante spéciale et l'UNICEF à l'élimination de la violence dans la petite enfance, et aux enfants handicapés. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بالاهتمام الخاص الذي يوليه الممثل الخاص واليونيسيف للقضاء على العنف في مرحلة الطفولة المبكرة، وللأطفال ذوي الإعاقة. |
Il demande instamment aux autorités et à tous ceux qui apportent une aide humanitaire ou des secours de redoubler d'efforts pour venir en aide en priorité absolue aux plus jeunes, aux plus difficiles à atteindre, aux filles et aux enfants handicapés. | UN | وتحث اللجنة السلطات وسائر الأشخاص الذين لهم صلة بتقديم المساعدة الإغاثية والإنسانية على بذل المزيد من الجهود لمساعدة صغار الأطفال وأولئك الذي يصعب الوصول إليهم، وأن تمنح أقصى الأولوية للفتيات والأطفال ذوي الإعاقة. |
Le rapport note également que les politiques en Colombie ont été élaborées dans le but d'élargir l'accès à l'éducation aux populations des zones rurales, aux populations déplacées en raison d'actes de violence et séparées par un conflit armé, aux populations ethniques, aux populations frontalières et aux enfants handicapés. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن السياسات العامة في كولومبيا تُرسَم بهدف توسيع فرص الحصول على التعليم أمام سكان المناطق الريفية والمشردين بسبب العنف والمفصولين عن ذويهم بسبب النزاع المسلح والجماعات الإثنية وسكان المناطق الحدودية والأطفال ذوي الإعاقة. |
La Fondation mariste pour la solidarité internationale recommande d'accroître sensiblement le budget de l'éducation afin de garantir un enseignement primaire gratuit et obligatoire à tous les enfants, sans discrimination, en particulier aux filles, aux enfants de familles pauvres et aux enfants handicapés. | UN | 28- وأوصت مؤسسة ماريست للتضامن الدولي برفع الميزانية المخصصة للتعليم بشكل كبير من أجل ضمان مجانية وإلزامية التعليم الابتدائي لجميع الأطفال دون تمييز، لا سيما الفتيات والأطفال اللذين ينتمون إلى أسر فقيرة والأطفال ذوي الإعاقة. |
Il a, en particulier, pris les mesures nécessaires pour dispenser une large gamme de services de santé dans le cadre de son plan pour ce secteur, soucieux notamment d'en étendre le bénéfice aux pauvres et aux catégories vulnérables, aux personne âgées, aux femmes et aux enfants handicapés et d'y inclure le traitement du VIH et du sida. | UN | واتخذت التدابير الضرورية لتقديم مجموعة عريضة من الخدمات الصحية في إطار خطتها المتعلقة بالقطاع الصحي مع التركيز بوجه خاص على توسيع نطاق خدمات الرعاية الصحية ليشمل الفئات الفقيرة والضعيفة، وكبار السن، والنساء والأطفال ذوي الإعاقة بالإضافة إلى تقديم الدعم وتوفير العلاج في إطار مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
214. Le Ministère du travail et de la politique sociale soutient l'activité de l'association < < Iz Kruga > > , qui dispose d'une permanence téléphonique et donne des conseils psychologiques et juridiques gratuits aux femmes et aux enfants handicapés victimes de violences ou de discriminations. | UN | 214- وتوفر وزارة العمل والسياسات الاجتماعية الدعم لنشاط رابطة " إيز كروغا " التي تستحوذ على خط للطوارئ وتسدي المشورة النفسية والقانونية بالمجان للنساء والأطفال ذوي الإعاقة ممن يقعون ضحية العنف والتمييز. |
Pendant leurs études, ces catégories de personnes touchent l'intégralité de leur bourse ou pension (aide sociale de l'État aux personnes handicapées depuis l'enfance et aux enfants handicapés). | UN | وتصرف للدارسين والمتدربين أثناء فترة التحاقهم بالمؤسسة التعليمية الإعانات المالية الطلابية والمعاشات التقاعدية (المساعدة الاجتماعية المستحقة للأشخاص المصابين بإعاقة منذ الطفولة والأطفال ذوي الإعاقة) كاملة غير منقوصة. |
Cette loi tient compte de la perspective hommes-femmes : son article 4, paragraphe g, établit comme principe l'égalité entre hommes et femmes handicapés, et son article 61 stipule que les programmes sociaux accorderont une attention privilégiée aux femmes et aux enfants handicapés. | UN | وينطوي هذا القانون على منظور جنساني لأن المادة 4 (ز) تقرر مبدأ المساواة بين المعاقات والمعاقين، ولأن المادة 61 تشير إلى ضرورة إيلاء البرامج الاجتماعية اهتماماً خاصاً بالنساء ذوات الإعاقة والأطفال ذوي الإعاقة. |
c) À Hong Kong (Chine), les ressources allouées à l'éducation et à la protection sociale demeurent insuffisantes et ne bénéficient pas de façon effective aux groupes les plus vulnérables, notamment aux enfants qui sont issus de minorités ethniques ou linguistiques, aux enfants demandeurs d'asile, aux enfants qui vivent dans la pauvreté et aux enfants handicapés. | UN | (ج) استمرار نقص الموارد المخصصة للتعليم والرعاية الاجتماعية في هونغ كونغ الصينية وعدم استهدافها بشكل فعال الفئات الأكثر ضعفاً، ولا سيما أطفال الأقليات الإثنية أو اللغوية، والأطفال ملتمسي اللجوء، والأطفال الذين يعيشون في فقر، والأطفال ذوي الإعاقة. |
Le budget public pour 2009 consacré aux programmes d'aider aux familles à faible revenu, aux familles ayant des enfants et aux enfants handicapés, est passé de 13 milliards à 15 milliards de hryvnias. | UN | وقد زادت الميزانية الحكومية المخصصة في عام 2009 لبرامج دعم الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر التي لديها أطفال والأطفال المعوقين من 13 مليار إلى 15 مليار هريفنيا. |
Le Cadre d'action régional subsaharien comprenait notamment la nécessité de s'intéresser particulièrement aux enfants des rues et de l'usine, aux communautés nomades, aux enfants des zones isolées ou des zones de conflit, aux groupes minoritaires, aux orphelins du VIH/sida, aux enfants prisonniers et aux enfants handicapés. | UN | وقد شمل إطار العمل الإقليمي لمنطقة أفريقيا جنوب الصحراء، فيما شمل، ضرورة إيلاء اهتمام خاص لأطفال الشوارع والأطفال العاملين والمجتمعات البدوية والأطفال في المناطق النائية ومناطق الصراعات والأقليات، واليتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأبناء المساجين والأطفال المعوقين. |
c) De recueillir des données statistiques adéquates sur les enfants handicapés et d'utiliser des données ventilées aux fins de la formulation de politiques et programmes en faveur de l'égalité des chances pour ces enfants dans la société, en accordant une attention particulière aux filles handicapées et aux enfants handicapés vivant dans les régions les plus reculées du pays; et | UN | (ج) جمع بيانات إحصائية وافية بشأن الأطفال المعاقين واستخدام بيانات مفصّلة ومبوّبة في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتعزيز تكافؤ الفرص للمعاقين في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات المعاقات والأطفال المعاقين الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛ |