"et aux entités" - Traduction Français en Arabe

    • والكيانات
        
    • وللكيانات
        
    • وإلى كيانات
        
    Travaux visant à améliorer la qualité des services publics aux individus et aux entités juridiques UN عمل موجه نحو تحسين جودة الخدمات الحكومية المقدمة إلى الأفراد والكيانات الاعتبارية.
    En outre, le simple fait de continuer à les associer à la Liste peut porter préjudice aux personnes et aux entités qui en ont été radiées. UN وفضلا عن ذلك، قد يكون لاستمرار الربط بينها وبين القائمة تأثير سلبي على المشطوبين من الأفراد والكيانات.
    Quelques participants ont soulevé la question du traitement à accorder aux fonds souverains et aux entités d'État. UN وأثار بعض المشاركين مسألة كيفية التعامل مع صناديق الثروة السيادية والكيانات المملوكة للدولة.
    Compte tenu de cet objectif, il sera demandé aux agences de notation et aux entités notées d'améliorer la quantité et la qualité des informations sous-tendant les décisions prises en matière de notation; UN وبوضع هذا الهدف نصب الأعين، سيُطلب إلى وكالات التصنيف والكيانات التي تخضع للتصنيف الكشف عن معلومات أكثر وأفضل من المعلومات التي تشكل أساس قرارات التصنيف التي تتخذها؛
    Reconnaissant la nécessité de fournir des orientations méthodologiques aux participants au projet et aux entités opérationnelles désignées, UN وإذ يدرك الحاجة إلى توجيهات منهجية للمشاركين في المشاريع والكيانات التشغيلية المعينة،
    Reconnaissant qu'il est nécessaire de conseiller des méthodologies aux participants aux projets et aux entités opérationnelles désignées, UN وإذ يدرك الحاجة إلى توجيهات منهجية للمشاركين في المشاريع والكيانات التشغيلية المعينة،
    L'ordonnance de procédure a été communiquée à l'Iraq, au Koweït et aux entités qui avaient soumis les réclamations de la présente tranche. UN وأحيل هذا الأمر الإجرائي إلى العراق والكويت والكيانات المقدمة لكل مطالبة من المطالبات المدرجة في هذه الدفعة.
    L'ordonnance de procédure a été communiquée à l'Iraq, au Koweït et aux entités qui avaient soumis les réclamations de la présente tranche. UN وأحيل هذا الأمر الإجرائي إلى العراق والكويت والكيانات المقدمة لكل مطالبة من المطالبات المدرجة في هذه الدفعة.
    L'ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien et aux entités qui avaient présenté chacune des réclamations de la présente tranche. UN وتمت إحالة هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت والكيانات المقدمة لكل مطالبة من المطالبات في هذه الدفعة.
    L'ordonnance de procédure a été communiquée à l'Iraq, au Koweït et aux entités qui avaient soumis les réclamations de la présente tranche. UN وأحيل هذا الأمر الإجرائي إلى العراق والكويت والكيانات المقدمة لكل مطالبة من المطالبات المدرجة في هذه الدفعة.
    C'est une obligation juridique qui incombe aux États et aux entités quasi étatiques. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    C'est une obligation juridique qui incombe aux États et aux entités quasi étatiques. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    L'Assemblée générale priera également le Secrétaire général de transmettre immédiatement des copies certifiées de l'Accord aux États et aux entités autorisés à devenir parties à la Convention et à cet Accord, en vue de faciliter une participation universelle à la Convention. UN وتطلب الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام أن يحيل على الفور نسخا معتمدة من الاتفاق الى الدول والكيانات المؤهلة ﻷن تصبح أطرافا في الاتفاقية وهذا الاتفاق، بغية تسهيل المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    La MONUSCO continuera de prêter son appui aux membres de l’équipe de pays des Nations Unies et aux entités gouvernementales en assurant les transports aériens lors de l’exécution des activités découlant de son mandat. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم لفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الحكومية من خلال توفير النقل الجوي للأنشطة المتصلة بتنفيذ ولاية البعثة.
    :: Trouve des mécanismes pour mieux faire comprendre à la société, aux responsables et aux entités de chaque État la nécessité de créer une culture de sécurité de l'information et l'importance de la coopération internationale à la lutte contre la cybercriminalité; UN :: السعي لإنشاء آليات لرفع مستوى الوعي في المجتمع، وبين المسؤولين المنتخبين والكيانات في كل دولة، بالحاجة إلى خلق ثقافة أمن المعلومات وبأهمية التعاون الدولي لمكافحة الجريمة الإلكترونية.
    Les victimes sont de plus en plus encouragées à signaler les violences subies aux institutions compétentes et aux entités chargées de la protection, et à demander de l'aide auprès des organisations non gouvernementales s'occupant de la violence dans la famille. UN ويجـري بشكل متزايد تشجيع الضحايا على الإبلاغ عن العنف لـدى المؤسسات المعنية والكيانات المسؤولة عن توفير الحماية، وعلى طلب المساعدة من المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا العنف العائلي.
    :: À toute personne ou entité agissant pour le compte ou sur les instructions de personnes ou entités ayant déjà été désignées, et aux entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle, y compris par des moyens illicites. UN :: أي من الأفراد أو الكيانات الذين يعملون باسم أو بتوجيه من الكيانات والأفراد الذين سبق تحديدهم، والكيانات التي يملكونها أو يسيطرون عليها، بما في ذلك بالوسائل غير المشروعة.
    iv) De renforcer sa capacité à fournir aux États Membres et aux entités régionales une assistance juridique et technique sur les questions de prévention du crime et de justice pénale; UN `4` أن يُدعِّم قدرته على تقديم المساعدة القانونية والتقنية إلى الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية في مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Objectif de l'Organisation : Fournir un appui efficace et de qualité à l'Organisation et aux entités apparentées en ce qui concerne les achats, les voyages, les transports et la gestion des locaux à usage de bureaux UN هدف المنظمة: كفالة تقديم خدمات دعم تتسم بالكفاءة والفعالية والجودة في مجالات المشتريات والسفر والنقل وإدارة الحيز المخصص للمكاتب لكيانات الأمم المتحدة والكيانات المرتبطة بها.
    Objectif de l'Organisation : Fournir un appui efficace et de qualité à l'Organisation et aux entités apparentées en ce qui concerne les achats, les voyages, les transports et la gestion des locaux à usage de bureaux UN هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات دعم تتسم بالكفاءة والفعالية والنوعية العالية في مجالات الشراء والسفر والنقل وإدارة أماكن المكاتب للأمم المتحدة والكيانات المرتبطة بها
    Il a été également noté que le secteur pétrolier et gazier est certes potentiellement responsable d'une partie des émissions de gaz à effet de serre et des changements climatiques qui en découlent, mais qu'il peut également offrir de grandes possibilités aux pays producteurs de pétrole et de gaz et aux entités qui y mènent des opérations. UN ولوحظ كذلك أنه، بقدر ما أن قطاع النفط والغاز هو السبب المحتمل لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري وما ينتج عنها من آثار تغيِّر المناخ، إلا أنه يشكل أيضا الحل المحتمل الذي يوفر للبلدان المنتجة للنفط والغاز، وللكيانات العاملة فيه، فرصاً كبيرةً.
    a) Diffusion de l'information relative aux résolutions, conclusions et recommandations du Conseil de sécurité aux parties au conflit et aux entités compétentes des Nations Unies et aux autres organismes chargés de la protection des enfants; UN (أ) نشر المعلومات إلى أطراف الصراع وإلى كيانات الأمم المتحدة المختصة وجهات فاعلة أخرى معنية بحماية الطفل المتعلقة بقرارات مجلس الأمن، واستنتاجاته وتوصياته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus