"et aux entreprises" - Traduction Français en Arabe

    • والشركات
        
    • والأعمال التجارية
        
    • والمؤسسات التجارية
        
    • والمشاريع التجارية
        
    • والمقاولين
        
    • ودوائر الأعمال
        
    • ومؤسسات الأعمال
        
    • وإلى الشركات
        
    • وأصحاب المشاريع
        
    • والمنشآت التجارية
        
    • ولدوائر اﻷعمال
        
    • وللمؤسسات
        
    • وشركات الأعمال التجارية
        
    • وأصحاب الأنشطة
        
    IV. Approches, organisation et stratégies des peuples autochtones face aux États et aux entreprises UN رابعا - نُهُج الشعوب الأصلية وتنظيمها واستراتيجياتها في مواجهة الدول والشركات
    Principales recommandations de l'Instance permanente aux États et aux entreprises publiques au sujet du consentement préalable UN توصيات المنتدى الدائم إلى الدول والشركات المملوكة للدول في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    L'Économie de communion propose aux économies et aux entreprises d'adopter, parallèlement aux principes de liberté et d'égalité, celui de fraternité. UN تقترح حركة الاقتصاد التشاركي أن تعتمد الاقتصادات والأعمال التجارية مبدأ التآخي، بالإضافة إلى مبدأي الحرية والمساواة.
    Cette loi s'applique aux particuliers, aux sociétés, aux partenariats et aux entreprises non constituées en sociétés. UN ويشمل القانون أصحاب الحسابات. من الأفراد، والشركات المسجلة، والشراكات، والأعمال التجارية من غير الشركات المسجلة.
    Ces activités sont destinées aux travailleurs et aux entreprises dans le contexte de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. UN وسيتم تصميم هذه الأنشطة للعمال والمؤسسات التجارية فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Il faut en outre accroître le nombre de donateurs et permettre aux économies naissantes, aux fondations, aux organisations non gouvernementales, aux sociétés et aux entreprises de jouer un rôle de plus en plus marqué. UN ولا بد من إيجاد قاعدة موسعة من الجهات المانحة، حيث تؤدي الاقتصادات الناشئة، والمؤسسات، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التجارية الخاصة والمشتغلون بالأعمال الحرة، دورا ذا أهمية متزايدة.
    Dans des conditions économiques normales, les marchés concurrentiels profitent aux consommateurs et aux entreprises performantes. UN ففي ظل الظروف الاقتصادية العادية، تعمل أسواق المنافسة لصالح المستهلكين والشركات ذات الكفاءة.
    Là encore, on ne sait pas dans quelle mesure les banques étrangères consentent des prêts aux filiales étrangères et aux entreprises locales. UN ومرة أخرى، لا يُعرف نطاق القروض المقدمة من البنوك الأجنبية لفروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    Après une période d'analyses des besoins, cette cellule pourra donner des réponses individualisées aux travailleurs et aux entreprises qui sont confrontés à des problèmes de gestion de fin de carrière. UN ويمكن للخلية، بعد فترة تقوم خلالها بتحليل الاحتياجات، أن تقدم للعمال والشركات التي تواجه مشاكل إدارة نهاية الخدمة أجوبة تتناسب مع حالة كل عامل أو شركة.
    Pour finir, elle énonce les conclusions et les recommandations adressées aux États et aux entreprises. UN وأخيرا، تعرض المقررة الخاصة استنتاجات وتوصيات موجهة إلى الدول والأعمال التجارية.
    L'intégration des données sanitaires recueillies par l'ensemble du système national des statistiques officielles permettra non seulement de mieux tirer parti des données recueillies mais aussi de réduire le nombre de questionnaires envoyés aux citoyens et aux entreprises. UN وهذا الإدماج للبيانات الصحية المجمعة داخل عموم نظام الإحصاءات الرسمية لن يؤدي فحسب إلى تعظيم قيمة البيانات إلى أقصى حد، وإنما سيحد أيضا من أعباء الاستجابة التي تقع على المواطنين والأعمال التجارية.
    Les femmes et les programmes publics de soutien aux entrepreneurs et aux entreprises UN النساء ونظم الدعم العامة لمنظِّمات المشاريع والأعمال التجارية
    FORINVEST aide les pays en développement à renforcer leur capacité de créer et d'administrer un cadre directif et opérationnel favorable à l'investissement étranger et aux entreprises internationales. UN يوفر هذا البرنامج للبلدان النامية المساعدة في تعزيز قدراتها على إيجاد وإدارة المناخ السياساتي والتنفيذي الذي يمكن أن يزدهر فيه الاستثمار الأجنبي والأعمال التجارية الدولية.
    La présente note porte sur les aspects du renforcement des capacités relatifs à l'investissement, à la technologie et aux entreprises. UN وتركز هذه المذكرة على الجوانب المتعلقة بالاستثمار، والتكنولوجيا والمؤسسات التجارية في بناء القدرات.
    Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالابلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Il fournit également des services spécialisés de sensibilisation et de communication interculturelles au Gouvernement, aux collectivités et aux entreprises. UN ويوفر المكتب أيضاً خدمات الأخصائيين المشتركة بين الثقافات للحكومة والمجتمعات والمشاريع التجارية.
    Il indiquera les politiques et mécanismes à adopter et adapter pour résoudre toute transgression et aidera les utilisateurs à élaborer des politiques applicables aux fournisseurs et aux entreprises. UN وسوف توفر معلومات عن كيفية إدراج واعتماد سياسات وآليات للتصدي للانتهاكات وتساعد من يستعملها على وضع سياسات يمكن تطبيقها على المورّدين والمقاولين.
    Des efforts ont également été faits pour parvenir à un plus large consensus et à une meilleure compréhension quant à certains aspects du commerce de transit aux niveaux national et sous—régional, grâce à l’organisation, principalement sous les auspices d’organisations internationales, de nombreux ateliers destinés aux fonctionnaires gouvernementaux et aux entreprises. UN وبُذلت الجهود أيضا على المستويين الوطني ودون الإقليمي للتوصل إلى توافق أوسع في الآراء بشأن جوانب مختلفة لتجارة المرور العابر وزيادة فهمها، وذلك بعقد مجموعة كبيرة من حلقات العمل للمسؤولين الحكوميين ودوائر الأعمال على حد سواء قامت بتنظيمها المنظمات الدولية أساسا.
    Le Groupe de travail demande instamment aux États et aux entreprises d'assumer leurs responsabilités et de se montrer à la hauteur de la tâche. UN ويحث الفريق العامل الدول ومؤسسات الأعمال على الالتزام بمسؤولياتها والارتقاء إلى مستوى التحدي.
    Cette analyse, qui s'appuie notamment sur les questionnaires envoyés au gouvernement et aux entreprises exerçant une activité dans le pays, porte sur les domaines suivants : UN ويتم القيام بهذا التحليل على أساس استبيانات ترسل إلى الحكومة وإلى الشركات التي تقوم بعمليات في البلد، وتكمله مصادر أخرى. ويجري النظر في المجالات التالية:
    Il conviendra de faire connaître aux citoyens et aux entreprises l'existence des services de l'administration en ligne et les avantages qu'ils apportent. UN :: لا بد من توعية المواطنين وأصحاب المشاريع التجارية بتوفر خدمات الحكومة الإلكترونية ومزاياها.
    Pour ce faire, le Maroc a créé des organes en charge de l'innovation et a financé l'innovation grâce au Fonds d'appui aux groupements d'entreprises et aux entreprises. UN ولذلك، أنشأ المغرب هيئات متخصصة مسؤولة عن الابتكار، وحشد مساعدات مالية في شكل صناديق لدعم المجموعات والمنشآت التجارية.
    xii) Recourir à des instruments économiques pour faire en sorte que les prix du marché donnent aux consommateurs et aux entreprises des signaux appropriés afin de limiter et de réduire les émissions de gaz à effet de serre; UN `٢١` تطبيق أدوات اقتصادية تكفل قيام أسعار السوق باعطاء إشارات مناسبة للمستهلكين ولدوائر اﻷعمال لتحديد وخفض انبعاثات غازات الدفيئة؛
    En outre, des missions spécifiques ont été confiées aux autorités locales et aux entreprises de droit public. UN وفضلا عن ذلك، عُهِدَ بمهام خاصة للسلطات المحلية وللمؤسسات بموجب القانون العام.
    L'analphabétisme coûte de l'argent aux pouvoirs publics et aux entreprises et, bien que les analphabètes ne soient pas toujours des femmes, la plupart le sont. UN وتكلف الأمية الحكومات وشركات الأعمال التجارية بعض الأموال. وبالرغم من أن كل الأميين ليسوا نساء، فإن معظمهم من النساء.
    Le nouveau régime assure aux résidents et aux entreprises du territoire une plus grande maîtrise de la ressource halieutique, ce qui devrait se traduire par une meilleure protection des espèces concernées. UN وهذا النظام الجديد يمنح مزيدا من السيطرة على موارد المصائد السمكية بالإقليم للسكان المحليين وأصحاب الأنشطة الاقتصادية المحليين، الأمر الذي سيشجع على الارتقاء بمعايير الحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus