Je voudrais également exprimer ma gratitude aux hommes et aux femmes qui ont contribué à la cause des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة. |
L'Argentine rend hommage aux hommes et aux femmes qui ont donné leurs vies dans l'accomplissement des tâches qui leur ont été confiées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم. |
Il est temps que les armes se taisent définitivement pour laisser la parole aux hommes et aux femmes qui ont tant à dire sur le devenir d'Haïti. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تصمت اﻷسلحة إلى اﻷبد، وذلك حتى يسمع صوت أولئك الرجال والنساء الذين لديهم الكثير مما يقولون بشأن مستقبل هايتي. |
Je rends aussi hommage aux hommes et aux femmes qui s'acquittent de leur mission à l'ONU et au sein des autres organisations partenaires dans des conditions difficiles. | UN | وأشيد كذلك بالرجال والنساء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة الذين يعملون في ظل ظروف صعبة. |
L'objectif de l'équipe est de proposer gratuitement des services de conseil, par exemple aux ménages à faible revenu, aux femmes enceintes et aux femmes qui envisagent de se faire avorter. | UN | والهدف من هذا الفريق تقديم خدمات مشورة مجانا للمعيلين ذوي الدخل المنخفض والحوامل والنساء اللائي يفكّرن في الإجهاض، على سبيل المثال. |
Veuillez indiquer quels sont les programmes d'enseignement offerts aux filles et aux femmes qui ont abandonné leurs études avant d'atteindre l'âge obligatoire de fréquentation scolaire ou d'être diplômées. | UN | يُرجى بيان ماهية البرامج التعليمية المتاحة للفتيات والنساء اللواتي تركن المدرسة قبل سن ترك المدرسة والتخرج. |
J'aimerais, en particulier, rendre hommage aux hommes et aux femmes qui oeuvrent en faveur des droits de l'homme des populations autochtones. | UN | أود، بشكل خاص، أن أعرب عن التحية للرجال والنساء الذين يعملون من أجل حقوق اﻹنسان والسكان اﻷصليين. |
Je rends également hommage aux hommes et aux femmes qui s'acquittent de leur mission à l'ONU et dans d'autres organisations dans des conditions difficiles. | UN | كما أشيد بالرجال والنساء الذين يخدمون الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة ويعملون في ظل ظروف صعبة. |
L'État d'Israël rend un hommage éternel aux hommes et aux femmes qui ont sauvé le monde dans la période la plus noire de l'humanité. | UN | وتحيي دولة إسرائيل تحية سرمدية الرجال والنساء الذين أنقذوا العالم في أحلك ساعة مرت على البشرية. |
Le Ministère a aussi adopté un Plan national sur l'analphabétisme destiné aux hommes et aux femmes qui n'ont pas pu achever leur éducation de base. | UN | وقد اعتمدت الوزارة خطة عمل لمحو الأمية بين الرجال والنساء الذين لم يكملوا تعليمهم الأساسي. |
Mais tout le mérite revient aux hommes et aux femmes qui continuent le combat. | Open Subtitles | ولكنّ الشُكر الحقيقي يذهب لأولئك الأشداء من الرجال والنساء الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة بعدما عُدنا إلى الديار |
Mais tout le mérite revient aux hommes et aux femmes qui continuent le combat. | Open Subtitles | لكن الشُكر الحقيقي لأولئك الأشداء من الرجال والنساء الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة بعدما عُدنا إلى الديار |
Pour terminer, je voudrais exprimer la reconnaissance du Gouvernement brésilien aux hommes et aux femmes qui, chaque jour, avec une dévotion anonyme, souvent dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses, s'efforcent de porter secours à ceux qui sont dans le besoin. | UN | أود أن أختتم بياني باﻹعــراب عــن تقدير الحكومة البرازيلية للرجال والنساء الذين يعملون كل يوم بتفان غير معلن وغالبا فــي حــالات صعبــة وخطيرة للغاية، بغية اغاثة المكروبين. |
27. J'espère avoir rendu justice aux hommes et aux femmes qui se dévouent avec tant de constance au service des Nations Unies. | UN | ٢٧ - وإنني آمل أن يفي التقرير حق الرجال والنساء الذين قدموا في خلال العام وقتهم وجهدهم في خدمة اﻷمم المتحدة. |
19. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au commandant de la Force, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui sont placés sous son commandement, pour la manière dont ils s'acquittent de leur tâche difficile. | UN | ١٩ - وفي الختام، أود اﻹشادة بقائد القوة وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته للطريقة التي أدوا بها مهمتهم. |
La Constitution garantit l'égalité de rémunération aux hommes et aux femmes qui s'acquittent de tâches similaires. | UN | ويكفل الدستور حصول الرجال والنساء العاملين في وظائف متماثلة على نفس الأجر. |
Je tiens également à rendre hommage au commandant de la Force, le général de division Evergisto de Vergara, et aux hommes et aux femmes qui servent dans la Force, pour l'efficacité et le dévouement avec lesquels ils se sont acquittés de la mission que le Conseil de sécurité leur a confiée. | UN | كما أود أن أشيد باللواء إفيرغيستو دي فيرغارا، قائد القوة، والرجال والنساء العاملين فيها لكفاءتهم وتفانيهم في الاضطلاع بالمسؤوليات التي أناطها بهم مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il est primordial que les actions menées en période de transition comportent des mesures d'assistance directe aux filles et aux femmes qui ont été victimes d'actes de violence ou d'exploitation sexuelle. | UN | ومن الضروري جدا أن تشمل الأنشطة في المرحلة الانتقالية التي تلي الأزمة أيضا تقديم المساعدة المباشرة للفتيات والنساء اللائي تعرضن للعنف أو الاستغلال الجنسي. |
On ne dispose d'aucune donnée sur les programmes éducatifs destinés aux filles et aux femmes qui ont quitté l'école prématurément, ni au sujet des programmes spéciaux destinés aux filles qui ont quitté l'école parce qu'elles étaient enceintes. | UN | ولا توجد أي بيانات بشأن البرامج التعليمية المخصصة للفتيات والنساء اللائي تركن الدراسة قبل الأوان، أو البرامج الخاصة لاحتواء الفتيات اللائي تركن الدراسة بسبب الحمل. |
:: L'octroi aux femmes enceintes et aux femmes qui viennent accoucher, sur leur demande, d'un congé additionnel avant ou après le congé de maternité. | UN | - تُعطى النساء الحوامل والنساء اللواتي أنجبن إجازة عمل قبل إجازة الأمومة أو بعدها أو بعد الإجازة لرعاية الطفل، إذا طلبن ذلك. |
- Permettre aux jeunes filles et aux femmes qui ont achevé leurs études de trouver un emploi et leur assurer une couverture sociale et des salaires adéquats; | UN | - إيجاد عمل لجميع الشابات والنساء اللاتي يتممن الدورات وكفالة استفادتهن من الضمان الاجتماعي وحصولهن على مرتبات كافية؛ |
L'une de ses dispositions concerne un système d'allocations payables pendant la grossesse aux travailleuses indépendantes et aux femmes qui travaillent dans l'entreprise de leur mari. | UN | وأحد أحكامه مخطط لتوفير الدخل أثناء الحمل للمرأة التي تعمل لحساب نفسها والمرأة التي تعمل في عمل تجاري لزوجها. |
Pour conclure, je tiens à exprimer mes remerciements à mon Conseiller spécial, Alexander Downer, à mon Représentant spécial, Tayé-Brook Zerihoun, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui servent ma mission de bons offices à Chypre, pour le dévouement et l'efficacité avec lesquels ils se sont acquittés des responsabilités que leur a confiées le Conseil de sécurité. Déclaration conjointe des dirigeants chypriotes | UN | 29 - وفي الختام، أود أن أشكر مستشاري الخاص، ألكسندر داونر، وممثلي الخاص، تايي بروك زيريهون، والرجال والنساء الذي يعملون لإنجاز مهمتي، مهمة المساعي الحميدة في قبرص، لتفانيهم ولروح الالتزام التي يتحلون بها في أدائهم للمسؤوليات التي أوكلها إليهم مجلس الأمن. |