"et aux flux" - Traduction Français en Arabe

    • وتدفقات
        
    • والتدفقات
        
    • وفي تدفقات
        
    • وفي التدفقات
        
    C'est ici qu'entrent en jeu les questions touchant au commerce, à la dette et aux flux de ressources. UN وتندرج في هذا السياق قضايا التجارة والديون وتدفقات الموارد.
    Il a aussi évoqué la nécessité de concilier les conditions liées aux échanges internationaux et aux flux d'aide avec les priorités nationales de développement. UN وأشار أيضاً إلى التوفيق بين المشروطيات المرتبطة بالتجارة الدولية وتدفقات المعونة وبين الأولويات الإنمائية الوطنية.
    Les Ministres ont relevé que nombre de pays en développement enregistraient une croissance robuste aidée en cela par leur participation de plus en plus accrue au commerce et aux flux de capitaux internationaux. UN ولاحظ الوزراء أن بلدانا نامية عديدة تشهد نموا قويا يساعدها في ذلك اتساع نطاق مشاركتها في التجارة الدولية وتدفقات رؤوس اﻷموال إليها.
    D'autres aspects qui lient les zones rurales et urbaines à l'agriculture, aux modèles de consommation alimentaire, à la commercialisation, aux questions relatives aux femmes et aux flux financiers sont examinés plus en détail dans l'additif 1 au présent rapport. UN وتتناول الإضافة 1 لهذا التقرير بمزيد من التفصيل روابط أخرى تجمع بين المدن والأرياف فيما يتعلق بالزراعة، منها أنماط استهلاك الأغذية، والاتجار بها، والمسائل الجنسانية، والتدفقات المالية.
    3. Problèmes liés aux politiques d’aide à l’investissement et aux flux financiers UN ٣ - البت في سياسات المعونة الاستثمارية/ السياسات والتدفقات المالية
    sans littoral au commerce international et aux flux d'investissement étranger direct grâce à des travaux d'analyse, à l'offre de services consultatifs et à la coopération technique dans le cadre du Programme d'action d'Almaty [Accord d'Accra, par. 10, 36 d), 41, 107, 146, 165 et 212 g)] UN (هـ) تحسن المشاركة الفعالة للبلدان النامية غير الساحلية في نظام التبادل التجاري العالمي وفي تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة بفضل العمل التحليلي والخدمات الاستشارية وأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها في إطار برنامج عمل ألماتي (اتفاق أكرا، الفقرات 10 و 36 (د) و 41 و 107 و 146 و 165 و 212 (ز))
    Des mesures doivent être prises d'urgence pour permettre à ces pays de s'intégrer aux courants d'échange et aux flux d'investissements et de technologies à l'échelle mondiale. UN وهناك حاجة إلى إجراء عاجل لتمكين هذه البلدان من الاندماج في التجارة العالمية وفي التدفقات العالمية للاستثمار والتكنولوجيا.
    La récente crise économique et financière mondiale a gravement restreint l'accès des pays en développement aux ressources externes et aux flux de capitaux privés. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة خفضت بشدة فرص من الحصول على الموارد الخارجية وتدفقات رأس المال الخاص للبلدان النامية.
    L'Afrique est un exemple frappant de cette différence : sa part des exportations et des flux d'investissement étranger direct est restée sensiblement inférieure à la moyenne mondiale et n'a pas progressé au rythme de l'impulsion donnée par la mondialisation au commerce et aux flux de capitaux. UN وأفريقيا دليل ساطع على هذا التفاوت، فنصيبها من الصادرات وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ظل أقل بكثير من المتوسط العالمي ولم يتواكب مع الدَفعة التي قدمتها العولمة إلى التجارة وتدفقات رأس المال.
    Un participant a demandé qu'on prête une plus grande attention au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et aux flux de réfugiés puisqu'il s'agit d'indicateurs et de symptômes évidents d'une aggravation des conflits. UN ودعا أحد المشاركين إلى إيلاء اهتمام أكبر بمسائل المشردين داخلياً وتدفقات اللاجئين حيث أن تلك التدفقات عادة ما تكون مؤشرات وأعراضا واضحة لصراعات أعمق.
    42. Il peut être insuffisant de simplement s'ouvrir au libre-échange et aux flux d'investissement pour développer la technologie. UN 42- قد لا يكفي لتطوير التكنولوجيا مجرد الانفتاح على التجارة الحرة وتدفقات الاستثمار.
    48. Des efforts sont indispensables pour que les pays en développement aient, sans restriction aucune, accès à la technologie et aux flux de données transfrontières, car l'information est un facteur de production de plus en plus crucial. UN 48- ويجب بذل جهود في سبيل ضمان عدم تقييد حصول البلدان النامية على التكنولوجيا وتدفقات البيانات عبر الحدود، نظراً لأن المعلومات تشكل عاملاً متزايد الأهمية للإنتاج.
    On estime qu’à chaque emploi créé grâce aux échanges commerciaux et aux flux d’investissements étrangers directs correspond un nombre multiple d’emplois dans le secteur informel. UN ٤ - القطاع غير المنظم ١١٣ - يُعتقد أنه في مقابل كل وظيفة توجدها التجارة وتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ينشأ عدد مضاعف من الوظائف في القطاع غير المنظم.
    Le Brésil est parvenu à un haut degré d'ouverture économique, accélérant son intégration à l'économie internationale et créant des conditions plus favorables à une participation accrue au commerce international, aux transferts de technologies et aux flux de capitaux productifs. UN لقد حققت البرازيل درجة عالية من الانفتاح الاقتصادي، وبذلك يتسارع اندماجها بالاقتصاد الدولي ويهيئ ظروفا أكثر مؤاتاة للمشاركة المتزايدة في التجارة الدولية، وعمليات نقل التكنولوجيا وتدفقات رأس المال المنتج.
    b) Il peut être insuffisant de simplement s'ouvrir au libreéchange et aux flux d'investissement pour développer la technologie. UN (ب) قد لا يكفي لتنمية التكنولوجيا مجرد الانفتاح على التجارة الحرة وتدفقات الاستثمار.
    Au niveau mondial, l'investissement intérieur privé avait été supérieur, en valeur absolue, à la fois à l'investissement public et aux flux d'IED; et il avait progressé plus rapidement ces dernières années, en particulier depuis 2000. UN وعلى المستوى العالمي، كان الاستثمار المحلي الخاص أكبر من حيث القيمة المطلقة من كل من الاستثمار العام وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر؛ كما أنه حقق نمواً أسرع في السنوات الأخيرة، لا سيما منذ عام 2000.
    Ils ne faisaient que < < traire > > l'Ukraine, se battaient entre eux pour accéder au pouvoir, aux actifs et aux flux financiers, et ne se préoccupaient guère du sort des gens ordinaires. UN فقد استنزفوا البلد، وتعاركوا فيما بينهم على السلطة وعلى الأصول والتدفقات النقدية، ولم يأبهوا من بعيد ولا من قريب بالناس العاديين.
    Le décret-loi no 317 sur la prévention et la détection d'opérations liées au blanchiment d'argent, au financement du terrorisme, à la prolifération des armes et aux flux de capitaux illicites, avait également été signé. UN كما جرى التوقيع على المرسوم بقانون رقم 317، المتعلق بمنع وكشف المعاملات المتصلة بغسل الأموال، وتمويل الإرهاب، وانتشار الأسلحة، والتدفقات الرأسمالية غير المشروعة.
    Elle exigera également des efforts aux niveaux local et national en vue de travailler de concert avec le secteur privé pour parvenir aux investissements et aux flux financiers supplémentaires nécessaires. UN وتتطلب أيضاً بذل الجهود على المستويين المحلي والوطني للتكاتف مع القطاع الخاص لتحقيق الاستثمارات الإضافية والتدفقات المالية الضرورية.
    Ils ont constaté que l'action menée pour mobiliser des ressources grâce aux moyens nationaux et aux flux financiers privés devait être complétée par des mesures d'allégement de la dette et d'aide publique au développement. UN وسلموا بأن الجهود المبذولة لتوفير الموارد عن طريق الوسائل المحلية والتدفقات المالية الخاصة يجب أن تستكمل بتخفيف الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    < < Aucun pays n'a réussi à se développer en tournant le dos au commerce international et aux flux de capitaux à long terme. UN " لم يحصل أن تطور بلد بشكل ناجح بتجاهله للتجارة الدولية والتدفقات الرأسمالية الطويلة الأمد.
    En conclusion, le représentant a pris note des activités entreprises par la CNUCED dans les pays africains en vue de favoriser l'utilisation des TIC au service de leur développement, et a dit que beaucoup restait à faire dans ce domaine pour permettre aux pays africains de disposer de meilleures chances de participer au commerce international et aux flux d'investissement. UN 13 - وختم كلمته بذكر الأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد في بلدان أفريقية دعماً لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية، وقال إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تمكين البلدان الأفريقية من التمتع بفرص أفضل للمشاركة في التجارة الدولية وفي تدفقات الاستثمار.
    La corruption, la négligence, l'absence de vérification de l'utilisateur final et des contrôles défaillants aux frontières sont autant d'éléments qui contribuent aux détournements répétés de stocks et aux flux illicites de munitions dans de nombreuses parties du monde. UN والفساد، والإهمال، وعدم التحقق من المستعمل النهائي، وسوء تنفيذ عمليات مراقبة الحدود، كلها عوامل تسهم في تحويل مسار المخزون بصفة اعتيادية وفي التدفقات غير المشروعة للذخيرة في أنحاء كثيرة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus