Un guide détaillé à l'intention des formateurs a été préparé, testé et distribué aux bureaux extérieurs et aux gouvernements, des pochettes d'information sur la CTPD diffusées et le magazine Coopération Sud a été publié. | UN | وأعد دليل شامل لتدريب المدربين، وأجريت عليه تجارب، ووزع على المكاتب الميدانية والحكومات كما قدمت مجموعات مواد إعلامية عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ونشرت مجلة التعاون بين بلدان الجنوب. |
Nous aimerions exprimer notre plus profonde sympathie et nos condoléances aux familles et aux gouvernements éprouvés par cet accident tragique. | UN | ونود أن نعرب عن بالغ تأثرنا وتعازينا لﻷسر والحكومات المنكوبة بسبب هذه الحادثة المأساوية. |
Ces causes, certes réelles, ne doivent toutefois pas masquer le fait qu'il incombe à la société et aux gouvernements de défendre les intérêts des enfants. | UN | ورأى أن هذه اﻷسباب، رغم صحتها، يجب ألا تحجب واجب المجتمع والحكومات في الدفاع عن مصالح اﻷطفال. |
Questions juridiques examinées par les conventions pour lesquelles les secrétariats offrent des avis et soutien aux organes créés par traité et aux gouvernements | UN | المسائل القانونية التي تعالجها الاتفاقيات وتقدم الأمانات المشورة والدعم للهيئات التابعة للاتفاقيات وللحكومات بشأنها |
Le Centre devrait rendre compte régulièrement au Haut Commissaire aux droits de l'homme et aux gouvernements pour les questions relatives à la coordination avec les autres organes des Nations Unies. | UN | كما ينبغي على المركز أن يقدم بانتظام تقارير الى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وإلى الحكومات عن المسائل المتعلقة بالتنسيق مع أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Il incombe à la fois aux organisations et aux gouvernements d'encourager la participation de la société civile en démarginalisant les organisations d'handicapés. | UN | كما أن مشاركة المجتمع المدني من خلال تمكين منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة إنما هي مسؤولية المنظمات والحكومات على حد سواء. |
Aux dirigeants et aux gouvernements africains de faire ce qui suit : | UN | ندعو الزعماء الأفارقة والحكومات الأفريقية إلى ما يلي: |
Ces réunions ont abouti à des recommandations adressées à la communauté internationale et aux gouvernements sur les moyens de traiter la problématique des produits de base de façon durable. | UN | وقدمت تلك الاجتماعات توصيات إلى المجتمع الدولي والحكومات الوطنية حول سبل تناول إشكالية السلع الأساسية بطريقة مستدامة. |
Il faut que soit reconnu dans la définition le fait que c'est au premier chef aux États et aux gouvernements qu'incombe la responsabilité de la sécurité humaine. | UN | ومن الضروري أن يقر التعريف بأن المسؤولية الأساسية عن الأمن البشري تقع على عاتق الدول والحكومات. |
Je demande au secteur privé et aux gouvernements de s'employer ensemble à faciliter l'acheminement de ces fonds. | UN | وإنني أدعو القطاع الخاص والحكومات إلى العمل معا على تسهيل عملية تجهيز التحويلات المالية. |
Les résultats des travaux de ces sessions concrétisés par une série de résolutions sont ensuite distribués aux Nations Unies et aux gouvernements pour décisions ultérieures et ratification. | UN | وتوزع نتائج أعمال هذه الدورات، في شكل قرارات، على اﻷمم المتحدة والحكومات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات بشأنها والتصديق عليها. |
Cette dernière pose un défi aux nations et aux gouvernements, mais ses avantages ont été trop souvent ignorés. | UN | فهذه الأخيرة فرضت على الدول والحكومات تحديات ولكنه في أحيان كثيرة تم إغفال مزاياها. |
Le Groupe de travail recommande tout particulièrement à l'UNESCO et aux gouvernements de diffuser largement la documentation attestant cette contribution. | UN | ويوصي الفريق العامل خاصة بأن تذيع اليونسكو والحكومات المعلومات عن هذا الإسهام على نطاق واسع. |
Nous demandons instamment aux institutions compétentes et aux gouvernements d'en tenir compte lorsqu'ils arrêtent leurs priorités. | UN | ونحن نحث الوكالات ذات الصلة والحكومات على إعطاء أولوية في جهودها لمعالجة هذه الشواغل. |
Les manifestations spéciales mettent en lumière les questions relatives aux droits de l'enfant et permettent au public et aux gouvernements d'en savoir plus sur les objectifs et les résultats de l'UNICEF. | UN | وتلقي المناسبات الخاصة الضوء على قضايا حقوق الطفل وتتيح للسكان والحكومات الاطلاع على أهداف اليونيسيف وانجازاتها. |
En effet, elle avait pour objet de donner aux délégations et aux gouvernements le temps d’examiner soigneusement les documents. | UN | فالمقصود بهذه القاعدة إعطاء الوفود والحكومات الوقت اللازم للنظر في الوثائق بالشكل الواجب. |
Les membres du Conseil ont exprimé leurs condoléances aux familles des victimes et aux gouvernements concernés. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسر القتلى وللحكومات المعنية. |
Le Comité consultatif souhaiterait en outre connaître les montants des sommes remboursées à l'ONU et aux gouvernements du fait des rapatriements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توفير معلومات بشأن المبالغ التي تم ردّها إلى الأمم المتحدة وإلى الحكومات فيما يتعلق بعمليات الإعادة إلى الوطن. |
3. Des remerciements ont été adressés au Gouvernement tunisien, qui accueillerait le neuvième Congrès, et aux gouvernements de l'Égypte et de la République islamique d'Iran pour l'amabilité dont ils avaient fait preuve lorsqu'il s'était agi de prendre une décision au sujet de l'accueil du neuvième Congrès. | UN | ٣ ـ وتم الاعراب عـن الامتنـان لحكومـة تونس التـي سوف تستضيف المؤتمر التاسع، وحكومتي مصر وجمهورية إيران الاسلامية على الطريقة الودية التي تم بها التوصل الى اتفاق بشأن استضافة المؤتمر التاسع. |
a) D'apporter leur concours et leur assistance au Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat, de lui fournir tous les renseignements demandés par lui et de réagir de manière appropriée et promptement à ses appels urgents, et aux gouvernements qui n'ont pas encore répondu à des communications que leur a transmises le Rapporteur spécial d'y répondre sans plus tarder; | UN | (أ) التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته في أداء مهامه، وتقديم جميع المعلومات الضرورية التي يطلبها، والاستجابة على نحو مناسب وسريع لنداءاته العاجلة، ويحث الحكومات التي لم ترّد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير؛ |
Ma délégation réitère son appui inconditionnel au NEPAD, et réaffirme sa solidarité et sa coopération aux peuples frères et aux gouvernements africains. | UN | ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها. |
Ces experts sont également en train d'établir la documentation qui expliquera en détail le fonctionnement du mécanisme par rapport aux critères de notification fixés à l'Iraq et aux gouvernements exportateurs. | UN | ويقوم هؤلاء الخبراء أيضا بإعداد الوثائق التي توضح بالتفصيل ما تقوم به اﻵلية من أعمال فيما يتعلق بشروط اﻹبلاغ المفروضة على العراق وعلى الحكومات المصدرة. |
J'exprime également mes condoléances aux New-Yorkais et aux gouvernements des États-Unis d'Amérique et de la République dominicaine après l'accident tragique survenu hier ici à New York. | UN | كما أعرب عن تعازينا لسكان مدينة نيويورك ولحكومتي الولايات المتحدة الأمريكية والجمهورية الدومينيكية على الحادث المأساوي الذي وقع بالأمس هنا في نيويورك. |
Les dirigeants politiques libanais, notamment le Premier Ministre, M. Siniora, ont condamné cette attaque et exprimé leurs condoléances à la FINUL et aux gouvernements des pays concernés. | UN | 6 - وقد أدانت هذا الهجوم القيادة السياسية اللبنانية، بمن في ذلك السنيورة، رئيس مجلس الوزراء، وتقدمت بتعازيها إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإلى حكومات الدول المعنية. |
Je saisis cette occasion pour présenter à nouveau mes condoléances aux familles et aux gouvernements des soldats de la paix décédés et pour souhaiter un rétablissement rapide et complet aux blessés. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن تعازيَ لأسر القتلى من أفراد حفظ السلام ولحكومات بلدانهم، وعن تمنياتي للجرحى بالشفاء العاجل. |
Je tiens également, au nom de la Conférence du désarmement, à adresser nos condoléances aux familles des victimes et aux gouvernements espagnol et ukrainien. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أود أن أنقل، باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أُسر الضحايا وإلى حكومتي أسبانيا وأوكرانيا. |
ii) Les principaux participants au coup d'État de 1991 et aux gouvernements illégaux en place depuis le coup d'État, ainsi que les membres de leurs familles immédiates; | UN | ' ٢` المشتركون الرئيسيون في انقلاب عام ١٩٩١ وفي الحكومات غير الشرعية التي قامت منذ حدوث الانقلاب وأفراد أسرهم اﻷقربون؛ |
Nous demandons aux dirigeants et aux gouvernements du monde d'assurer une participation maximale à cet événement historique qui aura lieu à Copenhague en 1995. | UN | ونحث قادة العالم وحكوماتهم على كفالة أقصى قدر من المشاركة في هذا الحدث التاريخي في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥. |