"et aux instruments internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والصكوك الدولية
        
    • والمواثيق الدولية
        
    • والمعاهدات الدولية
        
    • وغيرها من الصكوك الدولية
        
    • والاتفاقيات الدولية
        
    • وبالصكوك الدولية
        
    L'Équateur a pour principe de défendre les droits des personnes handicapées conformément à sa constitution et aux instruments internationaux. UN 83 - وأضاف أن سياسة إكوادور تقوم على دعم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفقا للدستور والصكوك الدولية.
    Toutes les activités doivent être menées conformément aux garanties et principes constitutionnels, à la législation interne et aux instruments internationaux. UN وجميع الأنشطة ينبغي أن توضع وفقاً للضمانات والمبادئ الدستورية والتشريعات الداخلية والصكوك الدولية.
    Il incombe à chaque État régional d'édicter des lois en la matière conformes à la Constitution et aux instruments internationaux ratifiés par l'Éthiopie. UN ولكل ولاية إقليمية صلاحية إصدار قانون للأسرة وفقا للدستور والصكوك الدولية التي صدقت عليها إثيوبيا.
    Ce ministère est également chargé, en coordination avec les parties concernées, de propager et de consacrer les valeurs des droits de l'homme et d'en assurer le respect conformément à la législation nationale et aux instruments internationaux. UN كما تتولى بالتنسيق مع الجهات المعنية نشر وترسيخ هذه الحقوق وضمان ممارستها وفقاً للتشريع الوطني والمواثيق الدولية.
    Elles s'acquittent de leurs responsabilités conformément à la loi sur les prisons et aux instruments internationaux. UN وتضطلع سلطات السجون بولايتها داخل نطاق قانون السجون والمعاهدات الدولية.
    Objectif de l'organisation : Renforcer l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale équitables, humains et responsables qui soient conformes aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et aux instruments internationaux pertinents UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون من خلال منع الجريمة وتعزيز نظم عادلة وإنسانية ومساءلة للعدالة الجنائية وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة
    Ce dernier contient des renvois aux textes de loi pertinents et aux instruments internationaux y relatifs. UN وهي تتضمن إشارات إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بذلك.
    Toutes les activités doivent être menées conformément aux garanties et principes constitutionnels, à la législation interne et aux instruments internationaux. UN وجميع الأنشطة ينبغي أن توضع وفقاً للضمانات والمبادئ الدستورية والتشريعات الداخلية والصكوك الدولية.
    De plus, des ateliers consacrés à la Convention relative à la criminalité organisée et aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme sont organisés sur demande. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تنظيم حلقات عمل عن اتفاقية الجريمة المنظمة والصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، بناء على الطلب.
    Il a été proposé d'ajouter les mots " au niveau régional " après " conflits " et l'expression " et aux instruments internationaux pertinents " à la fin du paragraphe. UN واقتُرح إضافة عبارة " على الصعيد اﻹقليمي " بعد عبارة " المنازعات " . وقُدم مقترح بإضافة عبارة " والصكوك الدولية ذات الصلة " في نهاية الفقرة.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait l'analyser par rapport à la Constitution et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Cambodge. UN وينبغي أن يعكف مركز حقوق اﻹنسان على تحليل هذا القانون على ضوء الدستور والصكوك الدولية التي صدقت عليها كمبوديا بشأن حقوق اﻹنسان.
    Il incombe à tous les États Membres de s'acquitter des obligations contractées aux termes de la Charte des Nations Unies, des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et conformément au droit international humanitaire et aux instruments internationaux. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وبما يتفق والقانون الدولي الإنساني والصكوك الدولية.
    50. La Jordanie exprime son adhésion au droit international humanitaire et aux instruments internationaux correspondants et redit qu'elle condamne toutes les formes de violence contre les femmes et les enfants durant les conflits armés. UN ٥٠ - وأضافت أن اﻷردن ملتزم بالقانون اﻹنساني الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة وأن اﻷردن يؤكد من جديد شجبه لكل أشكال العنف المرتكب بحق المرأة والطفل في الصراعات المسلحة.
    Le Parlement élu libyen et son Gouvernement provisoire ont dénoncé les violations des droits de l'homme perpétrées par tous les groupes armés et ont condamné toutes les actions contraires à la législation nationale et aux instruments internationaux. UN وشجب برلمان ليبيا المنتخب وحكومتها المؤقتة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الجماعات المسلحة وأدانت جميع الأفعال التي انتهكت التشريع الوطني والصكوك الدولية.
    Distribution de 2 000 manuels, 2 000 brochures et 6 000 supports éducatifs en vue de sensibiliser les collectivités locales aux lois nationales de défense des droits de l'homme et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN إصدار 000 2 كتيب و 000 2 منشور و 000 6 مادة تعليمية لتوعية المجتمعات المحلية بالقوانين الوطنية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    Nous devons résister à la tentation de traiter les travailleurs migrants de manière inéquitable et discriminatoire et d'assujettir les migrations de travailleurs à des restrictions déraisonnables afin de maximiser les avantages des migrations internationales, tout en nous conformant à la législation nationale pertinente et aux instruments internationaux applicables. UN ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، يجب أن نقاوم المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة.
    Nous devons résister à la tentation de traiter les travailleurs migrants de manière inéquitable et discriminatoire et d'assujettir les migrations de travailleurs à des restrictions déraisonnables afin de maximiser les avantages des migrations internationales, tout en nous conformant à la législation nationale pertinente et aux instruments internationaux applicables. UN ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية لا بد أن نقاوم، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة.
    Nous devons résister à la tentation de traiter les travailleurs migrants de manière inéquitable et discriminatoire et d'assujettir les migrations de travailleurs à des restrictions déraisonnables afin de maximiser les avantages des migrations internationales, tout en nous conformant à la législation nationale pertinente et aux instruments internationaux applicables. UN ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية لا بد أن نقاوم، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة.
    Nous devons résister à la tentation de traiter les travailleurs migrants de manière inéquitable et discriminatoire et d'assujettir les migrations de travailleurs à des restrictions déraisonnables afin de maximiser les avantages des migrations internationales, tout en nous conformant à la législation nationale pertinente et aux instruments internationaux applicables. UN ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية لا بد أن نقاوم، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة.
    :: L'organisation de séances de débats et de sensibilisation aux droits de l'enfant, conformément aux lois nationales et aux instruments internationaux, à l'intention des personnes qui travaillent avec les mineurs; UN حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛
    De gros progrès ont été réalisés pour diffuser des programmes de sensibilisation à la Convention, aux lois et aux instruments internationaux touchant la nondiscrimination et les droits de l'homme, domaine dans lequel le Soudan a besoin d'un supplément d'assistance technique et matérielle. UN وهنالك تقدم معتبر في نشر برامج التوعية بأهداف الاتفاقية والقوانين والمعاهدات الدولية الخاصة بعدم التمييز وحقوق الإنسان، ويحتاج السودان لمزيد من الدعم الفني والمادي في هذا المجال.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale efficaces, équitables, humains et responsables qui soient conformes aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et aux instruments internationaux pertinents UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون من خلال منع الجريمة وتشجيع نظم للعدالة الجنائية تتسم بالفعالية والإنصاف والإنسانية والخضوع للمساءلة، تمشياً مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة
    La réalisation progressive du développement et du processus démocratique au Yémen est tout à fait conforme aux conventions, aux critères et aux instruments internationaux. UN إن العملية الديمقراطية والتنموية التي تسير في اليمن، وبشكــل مطـرد، تلتــزم بالصكــــوك والمعايير والاتفاقيات الدولية.
    546. Conformément à ces principes constitutionnels et aux instruments internationaux pertinents auxquels l'Égypte a adhérés le pouvoir législatif égyptien a promulgué de nombreux textes visant à réglementer et à protéger les droits et les intérêts liés à la famille. UN 546- والتزاما بالمبادئ الدستورية سالفة الذكر وبالصكوك الدولية المعنية المنضمة لها مصر، تناول المشرِّع المصري بالتنظيم والحماية الأحكام المتصلة بالأسرة في العديد من القوانين كل في مجاله وفقا للحقوق التي يحميها أو المصلحة التي يبتغيها المشرع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus