Les dépenses afférentes au Sommet proprement dit et aux manifestations connexes sont à la charge des pays hôtes. | UN | ويتحمل البلدان المضيفان مسؤولية تكاليف مؤتمر القمة بحد ذاته والأحداث المتصلة به. |
2001/21. Exécution du budget approuvé pour l'appui apporté par l'UNICEF à la session extraordinaire consacrée aux enfants et aux manifestations connexes | UN | حالة أداء الميزانية فيما يتعلق بالدعم المقدم من اليونيسيف إلى الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل والأحداث المتصلة بها |
Les participants aux séances plénières, aux tables rondes de haut niveau et aux manifestations spéciales ont proposé des mesures qui doivent être considérées comme facultatives et non contraignantes. | UN | وأثناء الاجتماعات العامة للأفرقة الرفيعة المستوى والمناسبات التي ركزت على أحداث خاصة، طرح المشاركون مقترحات سيجرى النظر فيها بصورة طوعية وغير ملزمة. |
12. Demande aux gouvernements d'encourager la participation des enfants handicapés aux activités récréatives et aux manifestations sportives, telles que les Jeux olympiques spéciaux; | UN | ' ١٢ - تدعو الحكومات إلى تشجيع مشاركة اﻷطفال المعوقين في أنشطة الترويح والمناسبات الرياضية، من قبيل اﻷلعاب اﻷولمبية الخاصة؛ |
En revanche, la violence reste un élément omniprésent dans la vie politique du pays, et les heurts sont fréquents aux rassemblements et aux manifestations entre les militants des différents partis. | UN | بيد أن العنف منتشر في الحياة السياسية في البلد، وكثيراً ما يشتبك أنصار مختلف الأحزاب بعضهم ضد بعض خلال التجمعات والمظاهرات. |
Ces mesures ne doivent pas se cantonner aux élections et aux manifestations qui y sont liées mais consister en un appui, entre autres concret, continu et homogène, à la participation politique des femmes à tous les processus de décision. | UN | وينبغي ألا تقتصر هذه الجهود على العمليات الانتخابية ومناسبات انتخابية محددة، بل ينبغي أن تشمل توفير الدعم المستمر والمتواصل للمشاركة السياسية للنساء في جميع عمليات صنع القرار والدعوة لذلك. |
Par exemple, un rapport a décrit diverses manifestations spéciales, publications, ressources et couverture médiatique, les manifestations organisées dans la société civile et dans les réseaux, et les contributions aux conférences et aux manifestations internationales. | UN | فعلى سبيل المثال، وصف أحد التقارير بإيجاز عدداً من التظاهرات الخاصة، والمنشورات، والموارد والتغطية الإعلامية والتظاهرات التي نظمها المجتمع المدني والتظاهرات التي نُظمت عبر الشبكات، والإسهامات في المؤتمرات والتظاهرات الدولية. |
Les représentants de l'organisation ont assisté aux réunions et aux manifestations ci-après (touchant directement ou indirectement aux principes et aux objectifs de l'Organisation des Nations Unies) : | UN | تجري المساهمة في عمل الأمم المتحدة عبر المشاركة في الاجتماعات والفعاليات التي تمت بصلة مباشرة أو غير مباشرة إلى تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وتحقيق أهدافها، وذلك على النحو التالي: |
Toutes les personnes sans distinction d'âge, d'origine sociale ou de sexe ont accès aux activités de ces ensembles et aux manifestations de masse. Les femmes qui participent aux ensembles créatifs et d'amateurs représentent 70 % du total. | UN | ويتاح لجميع الأشخاص دون تفرقة بسبب السن أو الأصل الاجتماعي أو نوع الجنس المشاركة في أنشطة هذه المجموعات وفي الأحداث الجماهيرية وتمثل النساء اللاتي يشاركن في المجموعات الإبداعية ومجموعات الهواة 70 في المائة من المجموع. |
En coopération avec les groupes techniques compétents, les pages relatives aux actualités et aux manifestations seront améliorées pour pouvoir mettre en œuvre des mécanismes de saisie et d'archivage automatiques. | UN | وسوف تُجرَى، بالتعاون مع الوحدات الفنية ذات الصلة، تحسينات على صفحات الأخبار والأحداث لتمكين استخدام آليات أوتوماتية لإدخال البيانات وحفظها. |
En 2004 et 2005, plus de 700 hommes ont assisté aux ateliers et aux manifestations réalisés par l'Association des hommes contre la violence. | UN | وحضر أكثر من 700 رجل حلقات العمل والأحداث التي عقدتها جمعية الرجال ضد العنف في الفترة 2004-2005. |
Il en est ressorti que l'Organisation des Nations Unies avait elle-même suscité, par ses activités, les nombreux articles consacrés par la presse à ses thèmes prioritaires et aux manifestations connexes et que la majorité des coupures de presse la présentaient sous un jour nuancé ou favorable. | UN | وأظهر التحليل أن الأمم المتحدة كانت جهة فاعلة رئيسية في تحقيق التغطية للمواضيع ذات الأولوية والأحداث المتصلة بها، وأن المنظمة ظهرت بشكل متوازن أو موات في الغالبية العظمى من القصاصات التي جرى تحليلها. |
Du 29 novembre au 2 décembre 2011, il a participé au Forum mondial sur la migration et le développement à Genève et aux manifestations organisées en marge. | UN | وحضر، من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2011، المحفل العالمي بشأن الهجرة والتنمية في جنيف والأحداث التي نظمت على هامشه. |
Par ailleurs des pays non membres peuvent prendre part à des manifestations comme le Forum mondial sur la concurrence, le Forum latino-américain sur la concurrence, et aux manifestations organisées par les centres régionaux de l'OCDE sur la concurrence, comme ceux de Hongrie et de République de Corée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، باستطاعة غير الأعضاء المشاركة في أحداث كالمحفل العالمي المعني بالمنافسة، والمحفل الأمريكي اللاتيني المعني بالمنافسة، والأحداث التي ينظمها المركزان الإقليميان للمنافسة التابعان لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي في جمهورية كوريا وهنغاريا. |
Les grands groupes ont pris également une part active au salon du partenariat, au centre de formation et aux manifestations parallèles organisés pendant la quatorzième session de la Commission du développement durable. | UN | 49 - واشتركت المجموعات الرئيسية بنشاط أيضا في معرض الشراكات ومركز التعلم والأحداث الجانبية للدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
Depuis la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, le Département a principalement usé de cette liberté d'action dans le cadre d'activités ayant trait aux conférences et aux manifestations spéciales, ou pour tenter de remédier aux erreurs d'appréciation de la part du public quant aux activités de l'Organisation. | UN | ومنذ الدورة الثامنة واﻷربعين، استخدمت حرية التصرف هذه في غالبية الحالات بالنسبة لﻷنشطة المتعلقة بالمؤتمرات والمناسبات الخاصة أو للتصدي ﻹساءة فهم أعمال المنظمة. |
:: Appui de l'arrangement international sur les forêts aux grands groupes, notamment en consacrant des ressources humaines à la coordination et en offrant une aide financière pour qu'ils participent aux réunions et aux manifestations; | UN | :: دعم الأفرقة الرئيسية من قبل الترتيب الدولي المتعلق بالغابات، بما في ذلك أمور من قبيل دعم الموظفين من أجل التنسيق، والدعم المادي لحضور الاجتماعات والمناسبات. |
Elle a été représentée aux réunions de l'UNESCO et a assisté aux conférences annuelles des ONG et aux manifestations organisées par le Département de l'information du Secrétariat de l'ONU. | UN | وتم تمثيلها في اجتماعات اليونسكو وحضرت المؤتمرات والمناسبات السنوية للمنظمات غير الحكومية التي نظمتها إدارة شؤون الإعلام. |
30. Le Programme a apporté un appui consultatif et financier à la trente-septième Assemblée scientifique du Comité de la recherche spatiale et aux manifestations connexes, tenues à Montréal (Canada) du 13 au 20 juillet 2008. | UN | 30- ووفّر البرنامج مساعدة استشارية ودعما ماليا للجمعية العلمية السابعة والثلاثين للجنة أبحاث الفضاء والمناسبات المرتبطة بها، التي انعقدت في مونتريال، كندا، في الفترة من 13 إلى 20 تموز/يوليه 2008. |
b) i) Degré de participation accru de ses partenaires aux campagnes et aux manifestations menées ou organisées conjointement par le PNUE, comme la Journée mondiale de l'environnement, afin | UN | (ب) ' 1` ازدياد مستوى مشاركة الشركاء في الحملات والمناسبات المشتركة التي ينظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مثل يوم البيئة العالمي، لتشجيع الاستدامة البيئية |
:: Activités en violation des textes relatifs aux associations, aux partis politiques, aux rassemblements et aux manifestations, de nombreuses activités de l'opposition politique ayant été interdites et passibles de poursuites; | UN | من أجل أنشطة تتعلق بخرق النصوص المتعلقة بالجمعيات وبالأحزاب السياسية وبالاجتماعات العامة والمظاهرات باعتبار أن العديد من أنشطة المعارضة السياسية كانت ممنوعة ومحل تتبعات؛ |
De même, elle a participé au forum des ONG du Conseil économique et social et aux manifestations marquant la première Journée mondiale de sensibilisation à l'autisme, le 2 avril 2008 à New York. | UN | وحضرت المجموعة أيضاً منتدى المنظمات غير الحكومية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومناسبات للاحتفال بيوم الأمم المتحدة العالمي الأول للتوعية بمرض التوحد في 2 نيسان/أبريل 2008 في نيويورك. |
En novembre 2013, l'Égypte a adopté la loi no 107/2013 réglementant le droit aux réunions publiques et aux manifestations pacifiques. | UN | 7- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اعتمدت مصر القانون رقم 107 لسنة 2013 الذي ينظم الحق في الاجتماعات العامة والتجمعات والتظاهرات السلمية. |
Lors des sessions plénières, les participants aux débats de haut niveau et aux manifestations spéciales ont formulé des propositions qui sont résumées dans le Cadre d'action de Douchanbé pour la coopération dans le domaine de l'eau. | UN | وأثناء الجلسات العامة، طرح المشاركون في الأفرقة الرفيعة المستوى والفعاليات الخاصة التي تركز على جوانب خاصة مقترحات يرد موجز عنها في إطار عمل دوشانبي(). |
La tenue d'un dialogue entre les secrétaires exécutifs et le Conseil immédiatement après le débat de haut niveau a permis aux secrétaires exécutifs de participer à ce débat et aux manifestations connexes. | UN | 8 - وجدولة الحوار بين الأمناء التنفيذيين والمجلس بعد الجزء الرفيع المستوى مباشرة مكَّنَت أيضا الأمناء التنفيذيين من المشاركة في الجزء الرفيع المستوى وفي الأحداث التي نُظمت حوله. |