Allégations de recours généralisé à la torture et aux mauvais traitements | UN | الادعاءات المتعلقة بانتشار استخدام التعذيب وسوء المعاملة |
Les migrants qui se trouvent dans une situation irrégulière sont particulièrement exposés à la discrimination et aux mauvais traitements. | UN | والمهاجرون في وضع غير قانوني معرضون بصفة خاصة للتمييز وسوء المعاملة. |
Allégations de recours généralisé à la torture et aux mauvais traitements | UN | الادعاءات المتعلقة بانتشار استخدام التعذيب وسوء المعاملة |
Elles exposent particulièrement les femmes aux violences et aux mauvais traitements. | UN | فهي تعرض المرأة بصفة خاصة لخطر العنف وإساءة المعاملة. |
Elles exposent particulièrement les femmes aux violences et aux mauvais traitements. | UN | فهي تعرض المرأة بصفة خاصة لخطر العنف وإساءة المعاملة. |
Certains rapports indiquent que les personnes handicapées, en particulier les femmes et les filles handicapées, sont plus vulnérables à l'exploitation, à la violence et aux mauvais traitements. | UN | وقد لوحظ في عدد من التقارير أن الأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما النساء والفتيات ذوات الإعاقة، أكثر تعرضا للاستغلال والعنف والإيذاء. |
Il a noté que les Roms étaient confrontés au racisme et à la discrimination raciale, et notamment à la ségrégation dans le domaine de l'éducation, et qu'ils étaient exposés à la violence et aux mauvais traitements. | UN | فالروما يواجهون العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الفصل في مجال التعليم، ويتعرضون للعنف وسوء المعاملة. |
Que comptent faire les autorités pour mettre fin à la torture et aux mauvais traitements ? | UN | ماذا تعتزم السلطات أن تفعله لوضع نهاية للتعذيب وسوء المعاملة. |
Elles étaient de ce fait exposées à l’exploitation et aux mauvais traitements aussi bien de leur mari que de leur employeur. | UN | وقيل إن هذه الوسيلة ﻹدخالهن إلى البلد المضيف جعلتهن معرضات للاستغلال وسوء المعاملة سواء في المنزل أو العمل. |
Ils souffrent d'un manque d'alimentation appropriée et d'éducation, et sont exposés à l'exploitation et aux mauvais traitements. | UN | وهم يعانون من نقص التغذية السليمة ويحرمون من التعليم، ويتعرضون للاستغلال وسوء المعاملة. |
En outre, les femmes handicapées recevant ce type de soutien sont plus exposées à la ségrégation, aux violences et aux mauvais traitements. | UN | وقد تتعرض النساء ذوات الإعاقة أيضاً إلى مخاطر التمييز والعنف وسوء المعاملة بشكل أكبر. |
Cependant, il existe un préjugé selon lequel les personnes âgées sont traitées avec respect et ne sont donc pas soumises à la violence et aux mauvais traitements. | UN | بيد أنه وُجد نمط مقولب مفاده أن كبار السن يعامَلون باحترام، ولذلك فهم لا يعانون من العنف وسوء المعاملة. |
Les migrants qui se trouvent dans une situation irrégulière sont particulièrement exposés à la discrimination et aux mauvais traitements. | UN | والمهاجرون في وضع غير قانوني معرضون بصفة خاصة للتمييز وسوء المعاملة. |
Elles exposent particulièrement les femmes aux violences et aux mauvais traitements. | UN | فهي تعرض المرأة بصفة خاصة لخطر العنف وإساءة المعاملة. |
Dans d'autres parties du monde, les enfants du Niger son exposés à la violence, à l'exploitation et aux mauvais traitements. | UN | 78 - وعلى غرار ما يحدث في بقاع أخرى من العالم، يتعرض أطفال النيجر للعنف والاعتداءات والاستغلال وإساءة المعاملة. |
Elles exposent particulièrement les femmes aux violences et aux mauvais traitements. | UN | فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة. |
Elle prive les jeunes d'éducation et d'emploi et les expose à la traite des personnes, à l'exploitation et aux mauvais traitements. | UN | وهو يحرم الشباب من التعليم والعمل وكثيرا ما يجعلهم ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال وإساءة المعاملة. |
Les migrants des deux sexes sont très nombreux à être de plus en plus exposés à l'exploitation et aux mauvais traitements que leur font subir les passeurs et les trafiquants, et ils y laissent quelquefois leur vie. | UN | يتعرض المهاجرون من الجنسين بشكل متزايد إلى الاستغلال والإيذاء من جانب المهربين والقائمين بالاتجار غير المشروع، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى فقدانهم لحياتهم. |
Les femmes célibataires, les veuves, les femmes divorcées, les femmes âgées, les femmes appartenant à une minorité sexuelle et celles qui ont un mode de vie non traditionnel sont particulièrement exposées à la violence et aux mauvais traitements à la fois en tant que défenseuses des droits de l'homme dans le cadre des questions foncières et en tant que revendicatrices de droits liés à la terre et aux biens. | UN | ويُذكر أن العازبات والأرامل والمطلقات وكبيرات السن والنساء من الأقليات الجنسية واللاتي يعشن في ترتيبات غير تقليدية عرضة بشكل خاص للعنف والإيذاء بوصفهن مدافعات عن حقوق الإنسان في مسائل الأراضي وكذلك مطالِبات بالحقوق المتعلقة بمسائل الأراضي والملكية. |
10. Le Comité est vivement préoccupé par les allégations nombreuses et concordantes faisant état d'un recours généralisé à la torture et aux mauvais traitements dans les lieux de détention de l'État partie. | UN | 10- ينتاب اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات المتعددة والمستمرة بشأن انتشار التعذيب وسوء معاملة المحتجزين في الدولة الطرف. |
Des données ventilées par sexe − croisées avec d'autres données personnelles telles que la race, la nationalité, la religion, les préférences sexuelles, l'âge ou encore le statut d'immigré − sont cruciales pour déterminer dans quelle mesure les femmes et les filles sont soumises ou exposées à la torture et aux mauvais traitements et quelles en sont les conséquences. | UN | ويتقاطع طابعها الأنثوي مع الخصائص الأخرى التي تميز المرأة أو مع وضعها، مثل العرق، والقومية، والدين، والتوجه الجنسي، والسن، ووضعها كمهاجرة وما إلى ذلك، من أجل تحديد الطرائق التي تخضع بها النساء والفتيات لأعمال التعذيب أو إساءة المعاملة التي تكون بها عرضة لهذا الخطر والآثار المترتبة على ذلك. |
Le Comité spécial a exprimé son inquiétude face au recours, généralisé selon les témoins, à la torture et aux mauvais traitements durant les interrogatoires, y compris sur des enfants. | UN | 53 - شعرت اللجنة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بانتشار التعذيب والمعاملة السيئة أثناء الاستجواب، بما في ذلك استجواب الأطفال. |
3. Les représailles dont il est fait état vont des mesures vexatoires, ou menaces, à l'arrestation arbitraire et aux mauvais traitements ou tortures en détention. | UN | 3- وقد تراوحت أفعال الانتقام المبلغ عنها بين المضايقات والتهديدات والاعتقالات التعسفية وبين سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز. |