Il a pris note des efforts faits pour protéger la Terre mère et donner la priorité aux personnes handicapées, aux personnes âgées et aux migrants. | UN | ولاحظت الجهود التي بُذلت من أجل حماية أُمِّنا الطبيعة وإعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين والمهاجرين. |
Les normes universelles s'appliquent aux réfugiés et aux migrants comme à toute autre personne. | UN | فالمعايير العالمية تنطبق على اللاجئين والمهاجرين مثلما تنطبق على غيرهم. |
du débat d'experts consacré aux migrations internationales et aux migrants envisagés dans une perspective sociale | UN | موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي |
Dans le meilleur des cas, elles profitent au pays d'accueil, au pays d'origine et aux migrants eux-mêmes. | UN | وهي في أفضل حالاتها تفيد بلدان الاستقبال وبلدان المنشأ، والمهاجرين أنفسهم. |
Les possibilités qu'offre notre pays permettent à nos citoyens et aux migrants en situation régulière de bénéficier d'un niveau de vie confortable. | UN | وقد وفرت الفرص في بلدنا مستوى مريحا لمعيشة المواطنين والمهاجرين الشرعيين. |
Le Conseil des Églises du Moyen-Orient met en oeuvre des programmes d'assistance directe aux réfugiés et aux migrants. | UN | ويقدم مجلس الشرق اﻷوسط للكنائس برامج للمساعدة المباشرة الى اللاجئين والمهاجرين. |
La hausse du chômage est imputée aux réfugiés et aux migrants. | UN | وتعزى مسؤولية ارتفاع معدلات البطالة إلى اللاجئين والمهاجرين. |
La Conférence européenne prie instamment tous les États participants à accorder l'accès aux droits économiques et sociaux fondamentaux aux demandeurs d'asile, aux réfugiés et aux migrants. | UN | ويحث المؤتمر الأوروبي جميع الدول المشاركة على منح ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. |
Les mécanismes mis en place par l'ONU et d'autres organisations internationales constituent un bon point de départ pour un programme réaliste d'aide juridique aux fugitifs et aux migrants, y compris ceux dont le statut n'est pas régi par le droit international. | UN | وتشكل اﻵليات القائمة داخل اﻷمم المتحدة وسواها من المنظمات الدولية أساسا صالحا لبرنامج عمل واقعي لتوفير المساعدة القانونية للفارين والمهاجرين بمن فيهم أولئك الذين لا ينظم القانون الدولي أوضاعهم. |
Depuis deux ans, les donateurs sont de plus en plus nombreux à admettre que les programmes de santé en matière de reproduction sont des composantes essentielles des soins de santé destinés aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux migrants. | UN | وخلال العامين المنصرمين، أخذت جماعة الجهات المانحة تعترف بصورة متزايدة بأن برامج الصحة اﻹنجابية تشكل عناصر بالغة اﻷهمية من عناصر الرعاية الصحية للاجئين والمشردين والمهاجرين. |
Des mesures visant à promouvoir la signature d'accords bilatéraux et la coopération pour l'aide aux victimes de la traite et leur rapatriement, aux enfants non accompagnés et aux migrants continuent d'être mises en œuvre. | UN | ويتواصل القيام بإجراءات للتشجيع على توقيع الاتفاقيات الثنائية والتعاون على مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر والأطفال غير المصحوبين والمهاجرين المعوزين وعلى إعادة هؤلاء إلى أوطانهم. |
Il a engagé Chypre à fournir aux demandeurs d'asile et aux migrants de pays tiers une aide juridique gratuite concernant leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ودعت اللجنة قبرص إلى أن تتيح لملتمسي اللجوء والمهاجرين من بلدان أخرى المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Une intégration rapide, fondée sur un traitement égal et l'interdiction de la discrimination, sert les intérêts de tous, indépendamment des options à long terme qui s'offrent aux réfugiés et aux migrants et de leur droit de regagner leur pays d'origine. | UN | يحقق الاندماج المبكر المستند إلى المساواة في المعاملة وحظر التمييز المصلحة المثلى للجميع، بغض النظر عن الخيارات الطويلة الأجل المتاحة للاجئين والمهاجرين وحقهم في العودة إلى بلدهم الأصلي. |
Compte rendu établi par le Président à l'issue du débat d'experts consacré aux migrations internationales et aux migrants envisagés dans une perspective sociale | UN | الثالث - موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي |
d'experts consacré aux migrations internationales et aux migrants envisagés dans une perspective sociale* | UN | موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي* |
Le défi pour nous tous est de concevoir une politique migratoire qui se rapproche le plus possible de ce que le Secrétaire général décrit dans son rapport comme étant le meilleur des cas, où les migrations profitent au pays d'accueil, au pays d'origine et aux migrants eux-mêmes. | UN | ولذلك يتمثل التحدي الذي يواجهنا جميعا في وضع سياسة للهجرة أقرب إلى ما وصفه الأمين العام في تقريره بأنه تصور الحالة المثلى، حيث تعود الهجرة بالفائدة على البلد المستقبل والبلد الأصلي والمهاجرين أنفسهم. |
173. La législation du Bélarus est améliorée en permanence afin de satisfaire aux obligations internationales relatives aux réfugiés et aux migrants contractées par le pays. | UN | 173- ويجري باستمرار تحسين التشريعات البيلاروسية من أجل تلبية الالتزامات الدولية فيما يتعلق باللاجئين والمهاجرين. |
Si le phénomène est géré avec doigté, notamment par une protection des droits des migrants, les migrations peuvent être très profitables aux pays d'origine, aux communautés d'accueil et aux migrants eux-mêmes. | UN | وإذا ما أديرت الهجرة بصورة صحيحة، بما في ذلك حماية حقوق المهاجرين، فمن الممكن أن تحقق فوائد لبلدان المنشأ، والمجتمعات المضيفة، والمهاجرين أنفسهم. |
En tant que membre du Groupe, l'UNODC aide les États Membres à garantir les droits des victimes de la traite et des personnes objet d'un trafic illicite, en conformité avec les Protocoles relatifs à la traite des personnes et aux migrants. | UN | ويقوم المكتب، بصفته عضواً في الفريق، بمساعدة الدول الأعضاء على أن تكفل صون حقوق الأشخاص المتَّجر بهم والمهاجرين المهرَّبين، وفقاً لبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين. |
Le droit de circuler librement est garanti aux personnes naturalisées et aux migrants légaux. | UN | وحق الانتقال بحرية مضمون للأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية وللمهاجرين الشرعيين. |
b) Concernant les Protocoles relatifs à la traite des personnes et aux migrants: | UN | (ب) بشأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين: |