"et aux négociations" - Traduction Français en Arabe

    • وفي المفاوضات
        
    • ومفاوضات
        
    • أو المفاوضات
        
    • والمفاوضات التجارية
        
    • والمفاوضات التي
        
    • والمفاوضات الجارية
        
    • والمفاوضة
        
    • وما يتصل بها من مفاوضات
        
    • العالمية والمفاوضات
        
    • وبعملية التفاوض
        
    • والنظام التجاري والمفاوضات
        
    L'Arabie saoudite soutient le processus de paix et a participé à la Conférence de Madrid et aux négociations multilatérales. UN وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    i) Soutiendra une participation intégrale, effective et profitable des pays en développement et des pays en transition au commerce international et aux négociations commerciales internationales; UN `1` دعم المشاركة الكاملة والفعلية والمجزية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في التجارة الدولية وفي المفاوضات التجارية؛
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait utiliser à bon escient cette mobilisation, et faire en sorte que les femmes participent véritablement au processus de paix et aux négociations. UN وأضافت أن الحكومة يجب أن تستغل تعبئة النساء وتكفل إشراكهن بصورة حقيقية في عملية السلام ومفاوضات السلام.
    Nous entendons participer aux consultations et aux négociations en faisant preuve de souplesse sur la base de nos positions de principe. UN واستنادا إلى مواقفنا المبدئية، فنحن مستعدون للمشاركة في مشاورات ومفاوضات بطريقة مرنة.
    Il serait utile que les associations représentant les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré participent aux consultations et aux négociations avec les autorités locales. UN ويمكن أن يكون من المفيد في هذا السياق تكوين نقابات للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي لتمثيلها في المشاورات أو المفاوضات مع السلطات المحلية.
    Les pays du Forum ont participé activement entre autres à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement à Rio de Janeiro et à son suivi, ainsi qu'à la Commission du développement durable et aux négociations sur les changements climatiques. UN وقد شاركت بلدان المحفل بنشاط في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو ومتابعته، وفي اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، وفي المفاوضات الخاصة بتغير المناخ وغير ذلك من اﻷنشطة.
    Nous demandons à la CNUCED de renforcer en priorité ses activités visant à aider tous les pays en développement à tirer de leur participation au système commercial multilatéral et aux négociations commerciales multilatérales le maximum de bénéfices pour leur développement. UN ونهيب بالأونكتاد أن يعزز جهوده الرامية إلى مساعدة جميع البلدان النامية على تحقيق مكاسب إنمائية بمشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي المفاوضات التجارية، وأن يعطي الأولوية لتلك الجهود.
    Nous demandons à la CNUCED de renforcer en priorité ses activités visant à aider tous les pays en développement à tirer de leur participation au système commercial multilatéral et aux négociations commerciales multilatérales le maximum de bénéfices pour leur développement. UN ونطلب إلى الأونكتاد أن يعزز جهوده الرامية إلى مساعدة جميع البلدان النامية على تحقيق مكاسب إنمائية عن طريق مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي المفاوضات التجارية، وأن يعطي الأولوية لتلك الجهود.
    J'aimerais en premier lieu souligner que le Honduras a participé activement au processus préparatoire et aux négociations qui ont donné le jour à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui a eu pour point culminant la signature de la Convention à Montego Bay. UN وأود أولا أن أؤكد أن هندوراس شاركت بنشاط في العملية التحضيرية وفي المفاوضات التي أدت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي توجت بتوقيعنا على الاتفاقية في مونتيغو باي.
    Trop souvent, les types de contrat de travail et les conditions de travail n'encourageaient pas la participation des femmes au développement économique et aux négociations sur l'emploi ou aux négociations financières au niveau de l'entreprise. UN وفي أحيان كثيرة جداً، تكون أنواع عقود العمل وشروط العمل غير مواتية لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية وفي المفاوضات المتعلقة بالعمل والمفاوضات المالية على مستوى المشاريع.
    En outre, l'impunité est un obstacle au développement de la démocratie et aux négociations de paix et rend difficile toute réconciliation. UN وإضافة إلى ذلك فإن اﻹفلات من العقاب يشكل عقبة في طريق التطور الديمقراطي ومفاوضات السلام، ويجعل عملية المصالحة والتوفيق أمرا عسيرا.
    A cette fin, les autorités du pays hôte souhaiteront peut-être diviser la procédure de sélection en deux étapes et laisser une certaine souplesse aux discussions et aux négociations avec les consortiums de projet. UN وتحقيقا لذلك الغرض ، قد ترغب الحكومة المضيفة في تقسيم اجراءات الاختيار الى مرحلتين ، والسماح بدرجة من المرونة لاجراء مناقشات ومفاوضات مع اتحادات المشروع .
    Par ailleurs, les États Membres apprécient à sa juste valeur la contribution qu'apporte le programme aux efforts visant à renforcer l'aptitude de jeunes diplomates à participer aux délibérations et aux négociations sur le contrôle des armements et le désarmement. UN وفي الوقت ذاته، تدرك الدول الأعضاء وتقدر الدور الذي يؤديه البرنامج في تعزيز قدرات الدبلوماسيين الشبان على المشاركة في مداولات ومفاوضات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Par ailleurs, les États Membres apprécient à sa juste valeur la contribution qu'apporte le programme aux efforts visant à renforcer l'aptitude de jeunes diplomates à participer aux délibérations et aux négociations sur le contrôle des armements et le désarmement. UN وفي الوقت ذاته، تدرك الدول الأعضاء وتقدر الدور الذي يؤديه البرنامج في تعزيز قدرة شباب الدبلوماسيين على المشاركة في مداولات ومفاوضات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    De comités interinstitutions qui feront fonction d'organes consultatifs auprès des gouvernements des pays bénéficiaires pour les questions relatives à la politique commerciale et aux négociations de l'OMC; UN :: لجان مشتركة بين المؤسسات تضطلع بدور الهيئات الاستشارية لحكومات البلدان المستفيدة فيما يتصل بقضايا السياسات التجارية ومفاوضات منظمة التجارة العالمية
    9. Le Commandement des Nations Unies ne participe pas directement au dialogue et aux négociations Nord-Sud, mais a fourni une assistance en matière d'administration et de sécurité pour les discussions et autres contacts qui ont eu lieu dans la zone commune de sécurité à Panmunjom. UN ٩ - بالرغم من أن قيادة اﻷمم المتحدة ليست معنية مباشرة بالحوار أو المفاوضات بين الشمال والجنوب، فقد كفلت المساعدة اﻹدارية واﻷمن لهذه المحادثات وغيرها من الاتصالات التي عقدت في المنطقة اﻷمنية المشتركة، في بانمونجوم.
    La Conférence traitera également des questions relatives aux prix des produits de base et aux négociations commerciales mondiales. UN كما سيعالج المؤتمر القضايا الخاصة بأسعار السلع اﻷساسية والمفاوضات التجارية العالمية.
    Il constitue une référence utile pour ceux qui participent régulièrement aux débats et aux négociations menés à Genève dans le cadre de l’OMC, ainsi que pour les responsables, les décideurs et les personnalités influentes dans les capitales nationales. UN ويعتبر ذلك المنشور مرجعا مفيدا للذين يشاركون بصفة منتظمة في المناقشات والمفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية في جنيف وللمسؤولين ومقرري السياسات وقادة الرأي العام في العواصم الوطنية.
    Le Groupe de travail exhorte les États membres à intégrer les Principes directeurs aux travaux préparatoires et aux négociations concernant les objectifs de développement des Nations Unies au-delà de 2015. UN ويهيب الفريق العامل بالدول الأعضاء إدماج المبادئ التوجيهية في الأعمال التحضيرية والمفاوضات الجارية من أجل بلورة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    ● Généralement, les lois sur la concurrence ne s'appliquent pas au marché du travail (syndicats) et aux négociations collectives portant sur les salaires et les conditions d'emploi. UN ● إن أسواق العمل )نقابات العمال(، والمفاوضة الجماعية حول اﻷجور وتحديد شروط العمل ليست مشمولة تقليديا بقوانين المنافسة.
    Les organismes et programmes compétents du système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales concernées devraient chercher à donner aux peuples autochtones accès aux moyens techniques et financiers dont ils ont besoin pour participer efficacement aux consultations et aux négociations connexes. UN 84 - وينبغي أن تعمل وكالات وبرامج منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية المعنية، على إيجاد طرق لتمكين الشعوب الأصلية من الحصول على القدرات التقنية والموارد المالية التي تحتاج إليها من أجل المشاركة بفعالية في المشاورات وما يتصل بها من مفاوضات.
    Ces propositions ont trait à la mise en oeuvre effective et intégrale des Accords de l’OMC et aux négociations prochaines sur le «programme de travail» à prévoir pour l’améliorer et pour traiter les questions nouvelles. UN وتتصل هذه المقترحات بالتنفيذ الفعال والتام لاتفاقات منظمة التجارة العالمية والمفاوضات المقبلة المتعلقة بجدول اﻷعمال المتضمن والمسائل الجديدة.
    Ayant ce genre de préoccupations, il est évident que mon pays s'intéresse au désarmement mondial et aux négociations qui visent à sa réalisation. UN وبهذا النوع من القلق في بلدي يتضح أنه مهتم بنزع السلاح العالمي وبعملية التفاوض الرامية إلى تحقيق نزع السلاح.
    Elle a également continué d'appuyer la capacité des pays en développement de participer efficacement et équitablement au commerce international, au système commercial et aux négociations multilatérales et régionales. UN وواصلت أيضا دعم قدرة البلدان النامية على المشاركة بفعالية وعلى قدم المساواة في التجارة الدولية والنظام التجاري والمفاوضات الإقليمية والمتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus