Constatant également l'importance de politiques de décentralisation pour parvenir au développement durable des établissements humains, conformément au Programme pour l'habitat et aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للسياسات اللامركزية من أهمية في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية بما يتماشى مع جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Il convient d'améliorer l'accès du public aux données relatives au développement humain et aux objectifs de développement du Millénaire. | UN | وينبغي بذل المزيد لتحسين إطلاع الجمهور على البيانات المعنية بالتنمية البشرية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Les organisations internationales, et en particulier les organismes des Nations Unies, peuvent contribuer de manière décisive à promouvoir le développement du capital humain dans le but de parvenir à la croissance économique et aux objectifs de développement. | UN | ويمكن أن تضطلع المنظمات الدولية، لا سيما وكالات الأمم المتحدة، بدور حيوي في تعزيز تنمية رأس المال البشري بغية تحقيق النمو الاقتصادي والأهداف الإنمائية. |
Ce serait là une mesure appropriée au moment où l'on met la dernière main au programme de développement pour l'après-2015 et aux objectifs de développement durable. | UN | ورأى أن ذلك قد يكون خطوة ملائمة الآن مع وضع اللمسات الأخيرة على خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
Le débat relatif au programme de développement pour l'après-2015 et aux objectifs de développement durable est une très bonne occasion de relever les défis et de saisir les occasions qui se présentent pour les villes de la région. | UN | وتشكل المناقشات الجارية حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة فرصة هامة من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها المدن في المنطقة وبحث الفرص المتاحة أمامها. |
Constatant également l'importance de politiques de décentralisation pour parvenir au développement durable des établissements humains, conformément au Programme pour l'habitat et aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للسياسات اللامركزية من أهمية في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية بما يتماشى مع جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Elles ont souligné que le programme était conforme au mandat du FNUAP et aux objectifs de la CIPD, de la CIPD+5 et aux objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | وأكدت أن البرنامج يتسق مع ولاية صندوق الأمم المتحدة للسكان وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمسة أعوام والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le commerce international et les institutions et instruments qui y sont liés doivent fonctionner conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux instruments et conventions qui découlent des processus pertinents de l'ONU et aux objectifs de développement du Millénaire; | UN | :: أن تمتثل التجارة الدولية والمؤسسات والأدوات المرتبطة بها للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك والاتفاقيات المنبثقة عن آليات الأمم المتحدة ذات الصلة والأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Le commerce international et les institutions et instruments qui y sont liés doivent fonctionner conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux instruments et conventions qui découlent des processus pertinents de l'ONU et aux objectifs de développement du Millénaire; | UN | :: أن تمتثل التجارة الدولية والمؤسسات والأدوات المرتبطة بها للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك والاتفاقيات المنبثقة عن آليات الأمم المتحدة ذات الصلة والأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Engagement: Les fonctionnaires de l'ONUDI croient résolument au mandat de l'ONUDI et aux objectifs de développement convenus au niveau international et se sont engagés en faveur de l'Organisation et de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | لدى موظفي اليونيدو شعور بالتفاني تجاه ولاية اليونيدو والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وهم ملتزمون تجاه المنظمة ومنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Reconnaissant l'importance des politiques de décentralisation dans le développement durable des établissements humains conformément au Programme pour l'habitat et aux objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تدرك أيضا أهمية سياسات اللامركزية لتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية بما يتوافق مع جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Il apparaît maintenant que les montants actuels de l'aide publique au développement (APD) restent insuffisants pour atteindre les cibles associées aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et aux objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ومن الجلي الآن أن المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية تقصر عن تلبية المتطلبات اللازمة لبلوغ الغايات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Reconnaissant l'importance des politiques de décentralisation dans le développement durable des établissements humains conformément au Programme pour l'habitat et aux objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تدرك أيضا أهمية سياسات اللامركزية لتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، بما يتماشى مع جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Il est également important que les processus, procédures et exigences en matière d'accession soient simplifiés et adaptés aux besoins et aux objectifs de développement des PMA; | UN | ومن المهم أيضاً زيادة تبسيط عمليات الانضمام وإجراءاته ومتطلباته وتكييفها لتلائم الاحتياجات والأهداف الإنمائية لأقل البلدان نمواً؛ |
Assurer la cohérence du système consiste à répondre aux besoins et priorités des pays - et aux objectifs de développement arrêtés au niveau international - de manière plus rationnelle. | UN | 75 - يتعلق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة بتلبية الاحتياجات والأولويات القطرية - والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً - على نحو أكثر كفاءة. |
Mon pays n'a pas pu connaître les raisons pour lesquelles les coauteurs n'ont pas accepté ces propositions. Nous regrettons que le manque d'occasions de débattre de cette question si importante ait conduit à la tenue d'un vote sur cette résolution, ce qui crée un précédent malvenu concernant les questions relatives aux droits de l'homme et aux objectifs de développement internationalement convenus. | UN | إن بلدي لا يدرى لماذا لم يقبل مقدمو مشروع القرار اقتراحاتنا، ونشعر بالأسف لأن الفرصة المحدودة لمناقشة هذه المسألة المهمة للغاية أدت إلى إجراء تصويت على قرار اليوم، مما يعد سابقة مؤسفة بشأن المسائل الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Des messages de politique relatifs à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 et aux objectifs de développement durable ont été publiés à l'issue du Forum, en plus de la déclaration ministérielle. | UN | وبالإضافة إلى الإعلان الوزاري، أسفر المنتدى السياسي الرفيع المستوى عن رسائل متعلقة بالسياسات من أجل وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
Les gouvernements doivent établir des liens étroits avec ces institutions pour s'assurer que les décisions à caractère scientifique et technologique correspondent aux intérêts supérieurs du public et aux objectifs de développement nationaux. III. Rôle des stratégies internationales dans la promotion | UN | كما ينبغي للحكومات أن تقيم صلات وثيقة مع هذه المؤسسات لضمان أن تعبر أن القرارات العلمية والتكنولوجية بشأن المسائل ذات الصلة عن مصالح الجمهور بأفضل صورها وأهداف التنمية الوطنية. |
Comme lors des années précédentes, ONU-Habitat a apporté son concours technique à l'élaboration de rapports du Secrétaire général et d'autres documents du système des Nations Unies, notamment ceux ayant trait au programme de développement pour l'après-2015 et aux objectifs de développement durable. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، واصل البرنامج تقديم إسهامات فنية في تقارير الأمين العام وغيرها من الوثائق ذات الصلة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الوثائق المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
La note de pays révisée serait affichée sur l'Internet, de même qu'un tableau des résultats du programme, dans lequel les principaux résultats escomptés devaient être reliés au plan stratégique à moyen terme et aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وستنشر المذكرة القطرية المنقحة، وكذلك مصفوفة بنتائج البرنامج، على شبكة الإنترنت مما سيربط النتائج الرئيسية المتوقعة بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبالأهداف الإنمائية للألفية. |
Sur cette base, il a élaboré une stratégie nationale pour 20 ans conforme à la Déclaration d'Istanbul sur les établissements humains et aux objectifs de développement pour le Millénaire, l'intention étant d'élever le niveau de vie des citoyens. | UN | وعلى هذا الأساس، وضع بلده استراتيجية وطنية لمدة 20 عاماً تتسق مع إعلان اسطنبول عن المستوطنات البشرية، ومع الأهداف الإنمائية للألفية، والهدف منها رفع مستويات المعيشة للمواطنين. |
Une assistance sera apportée à ces communautés pour l'élaboration et l'exécution de programmes de collaboration conformément au programme NEPAD et aux objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستقدّم المساعدة إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية في غرب أفريقيا لصياغة البرامج التعاونية وتنفيذها تماشيا مع إطار الشراكة الجديدة فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |