"et aux obligations internationales" - Traduction Français en Arabe

    • والالتزامات الدولية
        
    • والتزاماتها الدولية
        
    • وللالتزامات الدولية
        
    Il a encouragé l'Iran à prendre toutes les mesures requises, conformément aux lois du pays et aux obligations internationales, afin de protéger les droits de ses citoyens. UN وشجعت إيران على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية، وفقاً للقوانين الداخلية والالتزامات الدولية بغية حماية حقوق مواطنيها.
    Je suis fermement convaincu que, grâce aux engagements nationaux et aux obligations internationales, nous aurons la force et les ressources pour concrétiser la nouvelle vision mondiale pour les enfants que nous promettons et proclamons. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأننا، من خلال الارتباطات الوطنية والالتزامات الدولية معا، سنستجمع القوة والموارد اللازمة لتحقيق الرؤية العالمية الجديدة للطفل، التي حضرنا هنا كي نعد بها ونعلنها.
    Le Myanmar pense que le terrorisme doit être combattu conformément au droit international et aux obligations internationales. UN وترى ميانمار أنه ينبغي أن يكافح الإرهاب وفقا للقانون الدولي والالتزامات الدولية.
    Il n'accorderait pareille permission que s'il était satisfait que le transfert fût conforme au droit britannique et aux obligations internationales du Royaume-Uni. UN ولن تمنح الحكومة إذنا من هذا القبيل إلا في حالة اقتناعها بأن عملية التسليم تتطابق مع قانون المملكة المتحدة والتزاماتها الدولية.
    Une telle autorisation ne sera octroyée que conformément à la législation nationale et aux obligations internationales de ce dernier. UN ولا تمنح المملكة المتحدة هذا الإذن إلا طبقا لقانونها المحلي والتزاماتها الدولية.
    Ces organisations étaient invitées à renforcer leurs programmes de coopération technique pour promouvoir le développement des capacités des pays en développement afin que ces derniers puissent se conformer aux normes et aux obligations internationales. UN وطُلب من تلك المنظمات وضع برامجها للتعاون التقني من أجل تشجيع بناء القدرات في البلدان النامية مما سيمكِّـنها من الامتثال للمعايير والالتزامات الدولية.
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent conformément au droit interne, eu égard à la Charte des Nations Unies et aux obligations internationales de l'État.] UN تطبق أحكام هذا البروتوكول وفقاً للتشريع الوطني الذي يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات الدولية الأخرى للدولة.]
    Ils reconnaissent l'importance de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme pour les enfants, conformément aux lois nationales et aux obligations internationales comme celles que contient la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهي تعترف بأهمية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للأطفال، وفقا للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية من قبيل تلك الواردة في اتفاقية لحقوق الطفل.
    Au niveau national, les dispositions de la Constitution et diverses lois, ainsi que les politiques et les plans adoptés conformément à la Constitution et aux obligations internationales de l'Afghanistan témoignaient de cet engagement. UN وقد كان هذا الالتزام واضحاً على المستوى الوطني في أحكام الدستور ومختلف القوانين، وفي السياسات والخطط التي وضعت وفقاً للدستور والالتزامات الدولية.
    iii) Tous les agents de l'État, quelle que soit leur fonction, répondent promptement et complètement de leurs actes lorsqu'ils violent la loi, conformément au droit national applicable et aux obligations internationales; UN مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلةً كاملة وفورية ومتسقة مع القانون الوطني الساري والالتزامات الدولية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛
    1. Premier élément : adapter la législation nationale à la nouvelle constitution et aux obligations internationales en matière de droits de l'homme UN 1 - العنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان: استعراض التشريعات الوطنية وفقا للدستور الجديد والالتزامات الدولية
    Ils ont souligné la nécessité d'une législation nationale efficace pour sanctionner les personnes impliquées dans des activités terroristes et l'importance de la collaboration pour exercer des poursuites efficaces contre les auteurs de ces activités conformément à la législation nationale, aux engagements régionaux et aux obligations internationales. UN وأبرزَ الوزراء ضرورة سن تشريعات وطنية فعالة لمعاقبة المتورطين في الأنشطة الإرهابية والتعاون في محاكمة مرتكبي هذه الأنشطة على نحو فعال وفقا للقوانين المحلية والتعهدات الإقليمية والالتزامات الدولية.
    Premier élément fondamental en matière des droits de l'homme : revoir la législation nationale conformément à la nouvelle constitution et aux obligations internationales UN ألف - العنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان: استعراض التشريعات الوطنية وفقا للدستور الجديد والالتزامات الدولية
    La loi sur la prévention et la répression du terrorisme s'applique concurremment avec la loi sur la prévention du blanchiment d'argent pour constituer ainsi le système de gel des avoirs dont l'existence est requise pour satisfaire aux dispositions de la résolution 1373 (2001) et aux obligations internationales connexes. UN ويُطبق هذا القانون بالاقتران مع قانون منع غسل الأموال من أجل تشكيل نظام تجميد الأصول الذي يقتضيه الامتثال لقرار مجلس الأمن للأمم المتحدة رقم 1373 والالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Les procédures pénales engagées contre les requérants sont donc pleinement conformes à la législation nationale et aux obligations internationales de l'Ouzbékistan. UN ولذلك، روعيت في جميع الإجراءات الجنائية التي اتخذت مع أصحاب الشكوى الأحكام المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية لأوزبكستان.
    Les procédures pénales engagées contre les requérants sont donc pleinement conformes à la législation nationale et aux obligations internationales de l'Ouzbékistan. UN ولذلك، روعيت في جميع الإجراءات الجنائية التي اتخذت مع أصحاب الشكوى الأحكام المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية لأوزبكستان.
    Le premier est celui du financement du terrorisme, l'initiative de la Direction exécutive de renforcer la capacité des États Membres de mettre en place un mécanisme efficace de gel des avoirs conforme aux normes et aux obligations internationales, dans le respect des droits de l'homme. UN المجال الأول يتعلق بتمويل الإرهاب بمبادرة من المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب من أجل تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إنشاء آلية تجميد فعالة تتمشى مع المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    4.11 En conclusion, l’État partie déclare que le cadre juridique national de la Hongrie offre des garanties en matière de protection des droits des demandeurs d’asile, conformément aux normes européennes et aux obligations internationales que la Hongrie a contractées. UN ٤-١١ وختاما، تؤكد الدولة الطرف أن اﻹطار القانوني المحلي لهنغاريا يوفر ضمانات لحماية حقوق ملتمسي اللجوء وفقا للمعايير اﻷوروبية والالتزامات الدولية التي قطعتها هنغاريا على نفسها.
    La tenue d'un tel référendum serait contraire à la Constitution et aux obligations internationales de la Bosnie-Herzégovine. UN ويمثل إجراء استفتاء بشأن صلاحيات الممثل السامي وقوانين البوسنة والهرسك انتهاكا للإطار الدستوري للبوسنة والهرسك والتزاماتها الدولية.
    :: Favoriser l'échange d'informations en matière de répression d'actes de terrorisme nucléaire dans le domaine des enquêtes médico-légales, en adoptant des mesures appropriées conformes au droit interne et aux obligations internationales, de manière à protéger la confidentialité de tout renseignement que les États pourraient décider d'échanger à titre confidentiel; UN :: تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بقمع أعمال الإرهاب النووي في ميدان التحقيقات الجنائية مع اتخاذ التدابير المناسبة التي تتسق مع القوانين الوطنية للدول والتزاماتها الدولية لحماية سرية أي معلومات قد تقرر الدول تبادلها بصورة سرية
    :: Favoriser l'échange d'informations en matière de répression d'actes de terrorisme nucléaire dans le domaine des enquêtes médico-légales, en adoptant des mesures appropriées conformes au droit interne et aux obligations internationales, de manière à protéger la confidentialité de tout renseignement que les États pourraient décider d'échanger à titre confidentiel; UN :: تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بقمع أعمال الإرهاب النووي في ميدان التحقيقات الجنائية مع اتخاذ التدابير المناسبة التي تتسق مع القوانين الوطنية للدول والتزاماتها الدولية لحماية سرية أي معلومات قد تقرر الدول تبادلها بصورة سرية
    Ce programme a été élaboré conformément aux directives européennes concernant le contenu des plans d'action nationaux et aux obligations internationales souscrites par la Finlande, ainsi qu'en prévision de l'application de la Convention du Conseil de l'Europe évoquée au paragraphe 50. UN وأُعد هذا البرنامج وفقاًَ للمبادئ التوجيهية الأوروبية المتعلقة بمحتوى خطط العمل الوطنية، وللالتزامات الدولية لفنلندا، وفي إطار الاستعداد لتنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا المشار إليها في الفقرة 50.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus