"et aux ong" - Traduction Français en Arabe

    • وللمنظمات غير الحكومية
        
    • وإلى المنظمات غير الحكومية
        
    • وعلى المنظمات غير الحكومية
        
    • ومنظمات غير حكومية إلى الشبكة
        
    • والمنظمات غير الحكومية بصورة أعم
        
    • وكذلك إلى المنظمات غير الحكومية
        
    • لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية
        
    Le HCDH a fourni une assistance et des conseils juridiques aux autorités provinciales et locales, ainsi qu'aux communautés touchées et aux ONG qui les soutiennent. UN واتخذت تدخلات المفوضية شكل مساعدة ومشورة قانونية لسلطات المقاطعات والسلطات المحلية، وكذلك للمجتمعات المحلية المتأثرة وللمنظمات غير الحكومية التي تساعد هذه المجتمعات.
    Internet sera le principal véhicule, ce qui permettra aux organismes nationaux et aux ONG de concevoir leur propre page Web pour assurer que les femmes aient accès aux éléments suivants : UN وستكون شبكة الإنترنت هي السبيل الرئيسي الذي سيتيح للآليات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية المختارة تصميم صفحاتها الخاصة على شبكة الإنترنت لضمان إطلاع المرأة على ما يلي:
    Une attention particulière doit être accordée aux réseaux informels constitués par des personnes extrêmement pauvres et aux ONG locales, afin de mieux les informer sur leurs droits. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للشبكات غير الرسمية التي تتألف من أشخاص يعانون من الفقر المدقع وللمنظمات غير الحكومية المحلية، بغية توعية هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بصورة أفضل.
    Le rapport et les recommandations du Comité ont été remis aux ministres, aux député-e-s parlementaires et aux ONG oeuvrant dans l'intérêt de l'égalité des femmes et des hommes et de la promotion féminine. UN وقدم تقرير اللجنة وتوصياتها إلى الوزراء وإلى النواب البرلمانيين وإلى المنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح المساواة بين المرأة والرجل والنهوض بالمرأة.
    Étant donné les nouvelles méthodes de travail adoptées par le Comité des organisations non gouvernementales à la reprise de sa session de 1997, le volume de la documentation que la Section distribue aux membres du Comité et aux ONG concernées avant la session de ce dernier devrait augmenter sensiblement. UN ٢٠ - وفي ضوء الطرائق الجديدة للعمل التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في دورتها المستأنفة لعام ١٩٩٧، من المتوقع أن يزيد إلى حد كبير حجم الوثائق التي يتولى القسم تعميمها على أعضاء اللجنة وعلى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة قبيل انعقاد دورات اللجنة.
    Cela étant, les membres sont divisés sur la question de savoir s'il faut l'ouvrir aux milieux universitaires et aux ONG. UN ويظل الأعضاء مع ذلك منقسمين بشأن مدى الحاجة إلى انضمام جهات أكاديمية ومنظمات غير حكومية إلى الشبكة.
    Le FNUAP a assuré au Conseil d'administration que de tels problèmes comptables ne se produiraient plus et a pris des mesures pour améliorer la gestion des avances aux gouvernements et aux ONG afin d'en maintenir le montant à un niveau minimum. UN وأكد الصندوق للمجلس أن هذه المشكلة المحاسبية لن تحدث مستقبلا، وأشارت إلى أن الصندوق ظل على الدوام يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين ادارة السلف المقدمة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية بصورة أعم بغية إبقاء مستوى السلف في الحد اﻷدنى.
    Cette période de consultation de 19 jours, comprenant la fête des eaux, n'était à l'évidence pas suffisante pour permettre aux populations concernées et aux ONG d'examiner à fond ces documents épais et de formuler des observations détaillées. UN ولا شك في أن فترة مشاورات تدوم 19 يوماً وتتخللها أعياد مهرجان المياه ليست كافية لضمان الوقت اللازم للمجتمعات المتأثرة وللمنظمات غير الحكومية لدراسة تلك الوثائق المسهبة وتقديم تعليقات مفصَّلة عليها.
    Le HCR a contribué à ces efforts de réforme dans l'un et l'autre pays, notamment en offrant à ses interlocuteurs gouvernementaux et aux ONG des conseils sur les principes applicables du droit international des réfugiés et sur les meilleures pratiques en la matière. UN وقد أسهمت المفوضية في مبادرات الإصلاح في كلا البلدين بوسائل، من بينها، تقديم المشورة بشأن المبادئ ذات الصلة الواردة في القانون الدولي للاجئين، وأفضل الممارسات للجهات الحكومية المناظرة وللمنظمات غير الحكومية.
    Il demandait également d'accorder à la communauté internationale et aux ONG l'accès à des couloirs de sécurité afin d'acheminer les secours d'urgence dont les Libériens déplacés, les réfugiés ivoiriens et les ressortissants de pays tiers, actuellement privés de toute aide humanitaire, avaient tant besoin. UN كذلك طُلب في النشرة أن يتاح للمجتمع الدولي وللمنظمات غير الحكومية المرور الآمن حتى يمكن توصيل المساعدات الغوثية الطارئة التي تشتد الحاجة إليها إلى المشردين من أهل ليبريا وإلى اللاجئين من كوت ديفوار وإلى رعايا الدول الأخرى الذين لا سبيل في الوقت الحاضر إلى توصيل المساعدة الإنسانية إليهم.
    3. Dans sa déclaration liminaire, la HautCommissaire a souhaité la bienvenue aux participants et a remercié les membres de la Commission des droits de l'homme d'avoir demandé la tenue de ce séminaire, qui offrait aux États Membres, aux titulaires de mandat et aux ONG une importante occasion de se réunir à un moment opportun pour débattre de questions ayant trait au système des procédures spéciales. UN 3- رحبت المفوضة السامية في كلمتها الافتتاحية بالمشاركين، وشكرت أعضاء لجنة حقوق الإنسان على طلبهم تنظيم الحلقة الدراسية، التي أتاحت فرصة مناسبة وهامة للدول الأعضاء، وللمكلفين بولايات وللمنظمات غير الحكومية للاجتماع والمشاركة في مناقشة المسائل المتعلقة بنظام الإجراءات الخاصة.
    206. Une délégation, observant que des ressources de plus en plus importantes étaient allouées directement aux autorités locales et aux ONG locales, a pris note avec satisfaction des efforts déployés pour décentraliser les activités au titre des programmes et demandé qu'on les renforce encore. UN ٢٠٦ - وأعرب أحد الوفود في تعليقه عن تقديره للجهود الرامية إلى إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة البرامج، ولاحظ أن قدرا متزايدا من الموارد يوجه مباشرة لمستويات الحكم المحلية وللمنظمات غير الحكومية المحلية، وطلب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لذلك.
    206. Une délégation, observant que des ressources de plus en plus importantes étaient allouées directement aux autorités locales et aux ONG locales, a pris note avec satisfaction des efforts déployés pour décentraliser les activités au titre des programmes et demandé qu'on les renforce encore. UN ٢٠٦ - وأعرب أحد الوفود في تعليقه عن تقديره للجهود الرامية إلى إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة البرامج، ولاحظ أن قدرا متزايدا من الموارد يوجه مباشرة لمستويات الحكم المحلية وللمنظمات غير الحكومية المحلية، وطلب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لذلك.
    Grâce au système de subventions, les services sociaux apportent un soutien technique et monétaire aux conseils communaux et aux ONG qui gèrent des programmes de services sociaux. UN ومن خلال مخطط الإعانات (Grants - In - Aid)، توفر خدمات الرعاية الاجتماعية دعماً تقنياً ونقدياً لمجالس المجتمعات المحلية وللمنظمات غير الحكومية التي تنفذ برامج لخدمات الرعاية الاجتماعية.
    c) Fourniture d'un appui fonctionnel plus important au Comité chargé des organisations non gouvernementales et aux ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil; UN (ج) تقوية دعم فني إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية وإلى المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس؛
    En outre, une lettre d'information concernant la procédure de communication à appliquer conformément au Protocole facultatif a été adressée à la Présidente du groupe de travail pour l'égalité, aux représentants des provinces pour les questions féminines, aux centres de services pour femmes, aux organisations de femmes des partenaires sociaux et aux ONG travaillant dans le secteur des droits des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك تم إرسال رسالة إعلامية عن إجراءات الاتصال طبقاً للبروتوكول الاختياري بالبريد إلى رئيس الفريق العامل المعني بمسائل المساواة وإلى ممثلي قضايا المرأة بالأقاليم، وإلى مراكز خدمة المرأة، وإلى المنظمات النسائية للشركاء الاجتماعيين، وإلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة.
    c) Fourniture d'un appui fonctionnel plus important au Comité chargé des organisations non gouvernementales et aux ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil; UN (ج) تعزيز الدعم الفني المقدم إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية وإلى المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس؛
    Le bureau continue aussi à traduire en langue khmère les rapports et résolutions de l’Assemblée générale et de la Commission des droits de l’homme qui ont trait à la situation des droits de l’homme au Cambodge et à distribuer très largement ces traductions aux fonctionnaires, à la presse de langue khmère et aux ONG, notamment. UN ١٤٠ - ويواصل المكتب ترجمة تقارير وقرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان المتعلقة بحقوق اﻹنسان في كمبوديا إلى اللغة الخميرية، وتعميم تلك النصوص باللغة الخميرية تعميما واسع النطاق على المسؤولين الحكوميين والصحافة الناطقة باللغة الخميرية وعلى المنظمات غير الحكومية وغيرها.
    Cela étant, les membres sont divisés sur la question de savoir s'il faut l'ouvrir aux milieux universitaires et aux ONG. UN ويظل الأعضاء مع ذلك منقسمين بشأن مدى الحاجة إلى انضمام جهات أكاديمية ومنظمات غير حكومية إلى الشبكة.
    Le FNUAP a assuré au Conseil d'administration que de tels problèmes comptables ne se produiraient plus et a pris des mesures pour améliorer la gestion des avances aux gouvernements et aux ONG afin d'en maintenir le montant à un niveau minimum. UN وأكد الصندوق للمجلس أن هذه المشكلة المحاسبية لن تحدث مستقبلا، وأشارت إلى أن الصندوق ظل على الدوام يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين ادارة السلف المقدمة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية بصورة أعم بغية إبقاء مستوى السلف في الحد اﻷدنى.
    Les membres de la Conférence des Parties, individuellement et collectivement, devraient pouvoir s’appuyer sur les rapports établis à ce titre pour redresser la barre le cas échéant, formuler des recommandations de caractère politique à l’adresse des gouvernements au sujet du financement de leurs programmes, ainsi qu’aux institutions de financement internationales, aux autres donateurs et aux ONG intéressées. UN وينبغي أن تستخدم كقاعدة يستند إليها اﻷعضاء في مؤتمر اﻷطراف، فرادى أو بصورة جماعية، ما قد يلزم من اﻹجراءات التصحيحية، ولتقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات إلى الحكومات بشأن تمويل برامجها، وإلى مؤسسات التمويل الدولية وغيرها من الجهات المانحة وكذلك إلى المنظمات غير الحكومية المعنية.
    La Représentante spéciale est très reconnaissante aux gouvernements, aux bureaux des Nations Unies sur le terrain, aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux ONG locales et internationales de lui avoir fourni les informations qui lui ont permis de préparer cette étude. UN وتشعر الممثلة الخاصة ببالغ الامتنان للحكومات ولمكاتب الأمم المتحدة الميدانية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية التي وفرت لها المعلومات لإعداد هذه الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus