| Un pays a mis en place un mécanisme financier exclusivement destiné aux ONG et aux organisations communautaires. | UN | ولدى أحد هذه البلدان آلية مالية مخصصة بصورة حصرية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
| Le secrétariat est en train d'analyser les modalités qui permettront aux pays en développement touchés et aux organisations communautaires d'avoir accès à ces possibilités de financement. | UN | وتعكف الأمانة على تحليل الطرائق التي تكفل للبلدان النامية المتضررة والمنظمات المجتمعية الحصول على هذه الفرص التمويلية. |
| Quelques délégations ont fait l'éloge des stratégies retenues, en particulier de la large place faite au renforcement des capacités grâce à l'appui fourni aux ONG et aux organisations communautaires. | UN | وأثنت بعض الوفود على الاستراتيجيات المختارة، ولا سيما التركيز على بناء القدرات بتوفير الدعم للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
| En particulier, une aide a été fournie aux ONG et aux organisations communautaires présentes dans la région afin d'appeler l'attention sur les questions centrales du Sommet. | UN | وقُدمت المساعدة على وجه التحديد الى المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في المنطقة بغية زيادة الوعي بشأن القضايا الجوهرية لمؤتمر القمة. |
| La délégation a demandé des renseignements sur l'appui fourni aux organisations non gouvernementales (ONG) et aux organisations communautaires. | UN | وطلب معلومات أيضا عن المساعدة المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية. |
| Par ailleurs depuis 2003, le gouvernement de l'Australie-Occidentale met en oeuvre un programme de subventions communautaires qui accorde des ressources financières aux associations féminines et aux organisations communautaires pour des projets à court terme qui renforcent le bien-être social et économique des femmes. | UN | وفضلا عن هذا، أدارت حكومة أستراليا الغربية منذ عام 2003 برنامجا للمنح المجتمعية يقدم التمويل لمجموعات نسائية ومنظمات مجتمعية من أجل مشاريع قصيرة الأجل ويعزز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمرأة. |
| Quelques délégations ont fait l'éloge des stratégies retenues, en particulier de la large place faite au renforcement des capacités grâce à l'appui fourni aux ONG et aux organisations communautaires. | UN | وأثنت بعض الوفود على الاستراتيجيات المختارة، ولا سيما التركيز على بناء القدرات بتوفير الدعم للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
| Pour ce qui est des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement, la Gambie a mentionné le soutien aux petites entreprises et aux organisations communautaires pour développer d'autres moyens de générer des revenus grâce à des initiatives et aménagements touristiques. | UN | ومن بين أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، أشارت غامبيا إلى دعم الأعمال التجارية الصغيرة والمنظمات المجتمعية لوضع وسائل بديلة لتوليد الدخل عن طريق المبادرات وأعمال التطوير السياحية. |
| 21. Les pouvoirs publics se sont engagés à faire appel aux ONG locales et aux organisations communautaires pour concevoir et mettre en oeuvre les activités de coopération technique. | UN | ٢١ - إن الحكومة ملتزمة باستخدام المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية للسكان المحليين في تصميم وتنفيذ التعاون التقني. |
| b) Verser des capitaux d'amorçage aux ONG et aux organisations communautaires pour qu'elles lancent ces activités; | UN | )ب( تقديم اﻷموال اﻷولية اللازمة للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية للبدء بأنشطة الرعاية البيئية اﻷولية؛ |
| Aux États-Unis, la loi de la deuxième chance autorise le versement de subventions fédérales aux organismes et aux organisations communautaires et confessionnelles afin qu'ils assurent des services sociaux, sanitaires et autres susceptibles de contribuer à prévenir la récidive et le non-respect des conditions de probation et de libération conditionnelle. | UN | ويسمح قانون الفرصة الثانية في الولايات المتحدة بإعطاء منح فيدرالية إلى الوكالات الحكومية والمنظمات المجتمعية والدينية لتقديم خدمات اجتماعية وصحية وخدمات أخرى يمكن أن تساهم في منع معاودة ارتكاب الجرائم وانتهاكات فترات التجربة والإفراج المشروط. |
| 50. Le programme de formation et de renforcement des capacités vise à faire mieux connaître les droits de l'homme aux organes publics, aux ONG et aux organisations communautaires locales. | UN | 50- والهدف من برنامج التدريب وبناء القدرات هو النهوض بمستوى المعرفة في المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
| Le développement des soins à domicile permet aux organisations de militaires retraités et aux organisations communautaires d'aider les anciens combattants et leurs veuves ou veufs à avoir accès à des services de soins à domicile de haute qualité pour les personnes âgées et à l'ensemble des soins communautaires, à remédier à des insuffisances et à compléter les services disponibles. | UN | وتسهم خطة تطوير الرعاية في المسكن منظمات المحاربين السابقين والمنظمات المجتمعية في مساعدة المحاربين القدماء وأراملهم من الرجال والنساء من الحصول على خدمات رعاية منـزلية عالية الجودة للمسنين منهم ومجموعة من برامج الرعاية المجتمعية، وسد الفجوات في إيصال الخدمات واكتمال الخدمات المتاحة. |
| c) Les Etats devraient fournir un appui sous forme de ressources politiques, matérielles et humaines aux organismes d'entraide et d'action contre le SIDA et aux organisations communautaires afin de renforcer leur capacité en matière d'élaboration et de suivi des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | )ج( ينبغي للدول أن تقدم لمنظمات خدمات اﻹيدز والمنظمات المجتمعية دعماً سياسياً ومادياً وفي مجال الموارد البشرية من أجل بناء القدرات على وضع معايير حقوق اﻹنسان ورصد هذه المعايير. |
| Elle rappelle à tous, y compris aux gouvernements, aux employeurs, aux syndicats et aux organisations communautaires, que la famille occupe une place centrale dans notre culture et qu'elle exige une politique et des pratiques visant à l'encourager, à la mettre en valeur et à la protéger. | UN | إذ يساعد على تذكيرنا جميعا - بما في ذلك الحكومات، وأرباب العمل، ونقابات العمال، والمنظمات المجتمعية - بدور اﻷسرة المركزي في ثقافتنا والحاجة الى كفالة أن تعمل سياساتنا وممارساتنا على تعهد اﻷسرة وتنميتها وحمايتها. |
| 21. Afin de favoriser la participation et d'obtenir des informations en retour, les pays ont adressé des documents sur l'élaboration et/ou la mise en œuvre du PAN (informations de base, esquisses ou documentation complète) aux acteurs de la société civile, aux ONG et aux organisations communautaires. | UN | 21- وحرصاً منها على المشاركة والحصول على ردود فعل، أرسلت البلدان وثائق بشأن إعداد برامج العمل الوطنية و/أو تنفيذها (معلومات أساسية أو وثيقة موجزة أو كاملة عن برنامج العمل الوطني) إلى فاعليات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
| La délégation a demandé des renseignements sur l'appui fourni aux organisations non gouvernementales (ONG) et aux organisations communautaires. | UN | وطلب معلومات أيضا عن المساعدة المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية. |
| 32. Les processus participatifs ont également permis aux ONG et aux organisations communautaires de définir des investissements prioritaires dans les zones touchées. | UN | 32- ويتمثل جانب آخر من جانب عملية المشاركة في قيام منظمات غير حكومية ومنظمات مجتمعية بتحديد الاستثمارات ذات الأولوية في المناطق المتأثرة. |