"et aux organisations humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات الإنسانية
        
    • والوكالات الإنسانية
        
    • وإلى المنظمات الإنسانية
        
    • والمنظمات اﻹنسانية بصفة
        
    La Commission note la volonté du Gouvernement indonésien de continuer à donner aux médias internationaux et aux organisations humanitaires internationales un plus large accès au Timor oriental. UN وتلاحظ اللجنة التزام حكومة إندونيسيا بمواصلة السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الإنسانية الدولية بقدر أكبر من إمكانية الوصول إلى تيمور الشرقية.
    Une procédure serait prévue pour permettre aux États Membres et aux organisations humanitaires de solliciter une dérogation ponctuelle et limitée auprès du Comité. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يخضع لإجراءات استثنائية، مما يسمح للدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية بأن تتقدّم من اللجنة بطلبات استثناء محدودة ومعيّنة.
    La résolution a été également transmise à toutes les institutions spécialisées, aux organisations intergouvernementales régionales compétentes et aux organisations humanitaires internationales. UN وأُحيل القرار أيضاً إلى جميع الوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات الإنسانية الدولية المختصة.
    Elle appelle une fois de plus Israël à respecter totalement la Quatrième Convention de Genève et le rappelle à son obligation de garantir un accès sans entrave et sûr aux missions diplomatiques et aux organisations humanitaires. UN وناشد مرة أخرى إسرائيل أن تحترم بشكل كامل اتفاقية جنيف الرابعة وذكّرها بالتزاماتها من حيث إفساح المجال أمام البعثات الدبلوماسية والمنظمات الإنسانية لكي تؤدي عملها.
    Le CICR promet d'apporter son soutien à cet égard et demande instamment au gouvernement et aux organisations humanitaires et organismes de développement d'accorder la priorité aux besoins des victimes du déplacement de longue durée. UN وفي حين تتعهد اللجنة الدولية بتقديم الدعم، فإنها تحث الحكومات والوكالات الإنسانية والإنمائية على إيلاء الأولوية لاحتياجات ضحايا التشرد الطويل الأمد.
    La délégation a fait part de sa préoccupation concernant le financement et suggéré que des fonds soient alloués pour l'assistance et l'appui technique aux mécanismes nationaux et aux organisations humanitaires qui luttaient contre la torture. UN وأعرب الوفد عن قلقه فيما يتعلق بمسألة التمويل واقترح أن تُخصص الأموال للمساعدة التقنية ودعم الآليات الوطنية والمنظمات الإنسانية المناهضة للتعذيب.
    5. INVITE l'Inde à permettre aux groupes internationaux de défense des droits de l'homme et aux organisations humanitaires internationales de se rendre au Jammu-et-Cachemire. UN 5 - يوجه نداء إلى الهند لكي تسمح للهيئات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير؛
    Je souhaite également exprimer une fois encore ma reconnaissance aux pays qui fournissent des contingents et au personnel de police de la MINUSTAH, ainsi qu'aux organismes des Nations Unies et aux organisations humanitaires, qui n'ont ménagé aucun effort pour appuyer le processus de transition en Haïti. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة في البعثة، وكذلك للوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية لما تبذله من جهود لا تكل دعما للعملية الانتقالية في هايتي.
    Toutefois, une vaste opération logistique a été rapidement mise en place grâce aux équipements militaires de plus de 17 pays, ce qui a permis aux autorités locales et aux organisations humanitaires d'aider les communautés touchées. UN بيد أنه أمكن القيام بسرعة بعملية لوجستية ضخمة وفرت لها أصول عسكرية من أكثر من 17 بلدا، مما مكّن السلطات المحلية والمنظمات الإنسانية من مساعدة المجتمعات المحلية المنكوبة.
    Toujours au cours de la période considérée, le programme sur les applications pratiques de la télédétection par satellite s'est mieux attaché à fournir des services de cartographie rapide aux organismes et aux organisations humanitaires pour soutenir les opérations de secours en cas de catastrophe et les interventions d'urgence complexes. UN وخلال تلك الفترة أيضا، زاد برنامج التطبيقات التشغيلية الساتلية جهوده ليقدم للوكالات والمنظمات الإنسانية خدمات سريعة لرسم الخرائط من أجل المساعدة في الكوارث وعمليات الطوارئ المعقدة.
    Nous appelons l'Inde à permettre à une mission d'établissement des faits de l'OCI, aux groupes internationaux des droits de l'homme et aux organisations humanitaires d'effectuer une visite dans le Jammu-et-Cachemire. UN وندعو الهند إلى السماح لبعثة منظمة التعاون الإسلامي لتقصي الحقائق ولجماعات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير.
    Il est rappelé aux États Membres et aux organisations humanitaires qu'il est nécessaire de maintenir le caractère fondamentalement civil de l'aide humanitaire d'urgence. UN 49 - تذكير الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية بضرورة الحفاظ على الطابع المدني أساسا للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Il appartient en effet aux bailleurs de fonds et aux organisations humanitaires d'assurer l'approvisionnement en produits de première nécessité et dans le même temps d'œuvrer pour une diminution de la dépendance du pays vis-à-vis de cet apport extérieur. UN فالجهات المانحة والمنظمات الإنسانية هي التي تؤمن الإمداد بالمواد الأساسية، وهي التي يتعين عليها في الآن ذاته أن تعمل على تقليص اعتماد البلد على هذه المساعدة الخارجية.
    24. Demande au Groupe de contrôle et aux organisations humanitaires intervenant en Somalie et dans les pays voisins de renforcer leur coopération, leur coordination et leurs échanges d'informations ; UN 24 - يطلب تعزيز التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات بين فريق الرصد والمنظمات الإنسانية العاملة في الصومال وفي البلدان المجاورة؛
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'invitation adressée par le Secrétaire général aux États Membres, aux donateurs et aux organisations humanitaires pertinentes d'investir dans la préparation aux catastrophes, la vigilance et les opérations de relèvement en vue de réduire les possibles effets négatifs des situations humanitaires d'urgence. UN ولذا، فإننا نرحب بدعوة الأمين العام الدول الأعضاء والمانحين والمنظمات الإنسانية ذات الصلة إلى الاستثمار في عمليات التأهب والاستعداد والتعافي المبكر وتقليل المخاطر الناجمة عن الحالات الإنسانية الطارئة.
    Conformément à son mandat, l'ONUB a créé un centre de coordination de la lutte antimines qui apportera un appui dans ce domaine à l'Opération ainsi qu'au Gouvernement de transition et aux organisations humanitaires. UN 53 - أنشأت أونوب، وفقا لولايتها، مركزا لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام، وسيقدم إلى كل من العملية والحكومة الانتقالية والمنظمات الإنسانية الدعم في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La Palestine réitère sa profonde gratitude à l'UNRWA, à tous les organismes des Nations Unies et aux organisations humanitaires qui conjuguent leurs efforts pour venir en aide aux réfugiés. UN 19 - وتكرر فلسطين مجددا امتنانها العميق للأونروا، ولجميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية التي تعمل متآزرة لمساعدة اللاجئين.
    INVITE l'Inde à permettre aux groupes internationaux de défense des droits de l'homme et aux organisations humanitaires internationales de se rendre au Jammu et Cachemire. UN 5 - يوجه نداء إلى الهند لكي تسمح للهيئات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير .
    Peu de progrès ont pu être accomplis en raison des affrontements qui ont eu lieu entre les FAS et les mouvements armés, et du manque d'empressement manifesté par le Gouvernement pour permettre à la Mission et aux organisations humanitaires d'avoir accès aux régions où des opérations militaires étaient menées. UN فقد تأثر التقدم بالاشتباكات التي وقعت بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة، وإحجام الحكومة عن السماح للبعثة والوكالات الإنسانية بالوصول إلى المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية.
    Les participants ont renouvelé leur appel en faveur d'un processus de paix sans exclusive au Darfour débouchant sur une paix globale dans la région, et exhorté toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à laisser une totale liberté de mouvement à la MINUAD et aux organisations humanitaires pour leur permettre d'accéder aux populations qui ont besoin d'aide. UN وجدد المشاركون دعوتهم لعملية سلام تشمل الجميع في دارفور ويكون من شأنها أن تؤدي إلى سلام شامل في المنطقة، ودعوا جميع الأطراف إلى وقف أعمال القتال على الفور والسماح بحرية الحركة دون قيود للعملية المختلطة والوكالات الإنسانية للوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    26. Invite instamment tous les donateurs à fournir rapidement au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et aux organisations humanitaires internationales le soutien financier demandé dans l'appel international relatif à la République arabe syrienne, afin qu'ils puissent mettre en œuvre de manière plus active le plan d'intervention humanitaire à l'intérieur du pays; UN 26- يحث جميع المانحين على أن يقدموا بشكل عاجل دعماً مالياً إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وإلى المنظمات الإنسانية الدولية، على النحو المطلوب في النداء الإنساني المتعلق بالجمهورية العربية السورية، حتى يتسنى لهذه الجهات تنفيذ خطة الاستجابة الإنسانية داخل البلد بشكل أكثر فعالية؛
    La réunification du pays, prévue pour le 7 mars 1994, et le rapatriement des réfugiés libériens, qui devrait avoir lieu par la suite, ne manqueront pas de faire augmenter les besoins en secours humanitaires et, à cet égard, le Conseil demande instamment aux États Membres et aux organisations humanitaires d'apporter une assistance accrue au Libéria. UN وستؤدي عملية إعادة التوحيد المتوقعة للبلد بحلول ٧ آذار/مارس ١٩٩٤ وإعادة اللاجئين الليبريين المترتبة على ذلك الى تعجيل الحاجة إلى اﻹغاثة اﻹنسانية اﻹضافية، ويناشد المجلس في هذا الصدد الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية بصفة عاجلة زيادة مساعداتها المقدمة الى ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus