La Conférence s'est essentiellement intéressée à l'amélioration des services essentiels, à la transition et la paix et aux orientations en matière de réintégration; | UN | وركّز المؤتمر على تحسين الخدمات الأساسية، وعملية الانتقال والسلام، والتوجيهات المتعلقة بإعادة الإدماج؛ |
On trouvera dans la présente note des informations concernant les activités liées aux directives sur les meilleures techniques disponibles et aux orientations provisoires sur les meilleures pratiques environnementales. | UN | وترد المعلومات عن الأنشطة المتصلة بالمبادئ التوجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة والتوجيهات المؤقتة بشأن أفضل الممارسات البيئية في هذه المذكرة. |
Le Conseil des normes IPSAS invite les parties prenantes à soumettre des observations à de multiples étapes de ses travaux avant de promulguer de nouvelles normes ou de mettre à jour des normes existantes; il tient aussi des réunions trimestrielles pour débattre de changements à apporter aux normes et aux orientations et les approuver. | UN | ويطلب المجلس تقديم تعليقات في عدة مراحل من العملية التي يقوم بها قبل إصدار معايير جديدة أو معايير منقحة؛ كما يعقد اجتماعات فصلية لمناقشة واعتماد التغييرات المدخلة على المعايير والتوجيهات. |
Un de ces cadres repose sur les bonnes pratiques au niveau international et relie les principes moraux communs et les procédures universelles à la prise de décision et aux orientations techniques au niveau de chaque institution. | UN | ويستند إطار مفاهيمي محتمل على الممارسة الدولية الجيدة، ويربط بين المبادئ المشتركة المؤسسة على القيمة والإجراءات الشاملة، وبين صناعة القرارات والتوجيهات التقنية على مستوى الوكالة. ويمكن |
Elles ont constaté que la présentation en était conforme aux recommandations formulées par le Comité lors de sa trente-quatrième session, à savoir qu'elle se composait de sections relatives aux problèmes persistants, aux tendances nouvelles, aux défis, au rôle de l'Organisation et aux orientations à suivre et priorités. | UN | وذكرت أن شكل المذكرة يتفق والتوصيات التي قدمتها اللجنة في دروتها الرابعة والثلاثين، وهي تخصيص فروع للمشاكل المستعصية، والاتجاهات الناشئة، والتحديات، ودور المنظمة، والتوجيهات التي ينبغي اتباعها، واﻷولويات. |
18. Le représentant du Secrétariat a appelé l'attention sur le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 relatif aux procédures de travail et aux orientations politiques à l'intention du Comité. | UN | 18 - استرعى ممثل الأمانة الاهتمام إلى الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 بشأن إجراءات العمل والتوجيهات في مجال السياسات للجنة. |
e) Référence aux directives sur les meilleures techniques disponibles et aux orientations provisoires sur les meilleures pratiques environnementales (informations de caractère général et informations provenant de sources spécifiques). | UN | (ﻫ) الإشارة إلى المبادئ التوجيهية عن أفضل التقنيات المتاحة والتوجيهات المؤقتة عن أفضل الممارسات البيئية (معلومات عامة وكذلك معلومات عن مصادر محددة). |
Dirigée par un D-1, il s'agit d'une entité ayant la composition et la dimension d'un service et chargée de fonctions étroitement liées aux politiques et aux orientations transversales. | UN | ويرأس القسم موظف من الرتبة مد-1، وهو كيان تنظيمي مشكّل بحجم دائرة، يؤدي وظائف متصلة اتصالا وثيقا بالسياسات والتوجيهات الشاملة لعدة مجالات. |
Le représentant du Secrétariat a appelé l'attention sur le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 relatif aux procédures de travail et aux orientations politiques à l'intention du Comité. | UN | 18 - استرعى ممثل الأمانة الاهتمام إلى الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 بشأن إجراءات العمل والتوجيهات في مجال السياسات للجنة. |
Le représentant du Secrétariat a appelé l'attention sur le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 relatif aux procédures de travail et aux orientations politiques à l'intention du Comité. | UN | 18 - استرعى ممثل الأمانة الاهتمام إلى الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 بشأن إجراءات العمل والتوجيهات في مجال السياسات للجنة. |
Cela inclura des orientations et une formation sur l'identification et le transfert des réfugiés courant des risques élevés, la garantie d'une procédure intègre moyennant la mise en œuvre des procédures opérationnelles standard et la préparation des transferts aux fins de réinstallation conformément aux normes et aux orientations précisées dans le manuel de réinstallation révisé. | UN | وسيتضمن ذلك التوجه والتدريب بشأن تحديد هوية اللاجئين الذين هم في خطر كبير، وإحالتهم، وضمان النزاهة الإجرائية من خلال تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة، وإعداد إحالات إعادة التوطين وفقاً للمعايير والتوجيهات المحددة في دليل إعادة التوطين المنقح؛ |
En outre, l'accès en ligne aux dispositions législatives et réglementaires pertinentes et aux orientations connexes (regroupées par thème ou secteur) peut aider à indiquer aux entreprises ce que l'on attend d'elles. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن الاطلاع بواسطة الإنترنت على الأحكام التشريعية والتنظيمية والتوجيهات ذات الصلة (مصنَّفة حسب المواضيع أو القطاعات) قد يساعد على ضمان معرفة المؤسسات التجارية لما هو متوقع منها. |
Le Conseil d'administration s'est particulièrement félicité des efforts faits par le Haut-Commissariat pour renforcer les outils d'accès à l'information, aux politiques et aux orientations et de partage des données d'expérience des conseillers aux droits de l'homme et des équipes de pays des Nations Unies. | UN | 46- ورحَّب المجلس ترحيباً خاصاً بالجهود التي تبذلها المفوضية لتعزيز أدوات الوصول إلى المعلومات والسياسات والتوجيهات وتقاسم الخبرات فيما بين مستشاري حقوق الإنسان ومنسقي الأمم المتحدة المقيمين وأفرقتها القطرية. |
30.31 Le programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si les directeurs de programme accordent toute l'importance voulue à la conduite des inspections et des évaluations, acceptent les recommandations et en appuient pleinement l'application et se montrent ouverts aux conseils et aux orientations proposées dans le cadre de l'auto-évaluation. | UN | 30-31 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض تقديم مديري البرامج الدعم الكامل لإجراء أعمال التفتيش والتقييم، وقبولهم للتوصيات وتقديمهم الدعم الكامل لتنفيذها، وتقبّلهم للنصائح والتوجيهات الناتجة عن التقييمات الذاتية. |
14. Conformément à sa Recommandation générale no 6 (1988) et aux orientations contenues dans le Programme d'action de Beijing en ce qui concerne les conditions nécessaires au fonctionnement efficace des mécanismes nationaux, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 14- وفقاً للتوصية العامة للجنة رقم 6(1988) والتوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين بشأن الشروط اللازمة لسير عمل الآليات الوطنية بفعالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
22. Les activités d'assistance technique du Service de la prévention du terrorisme sont conformes aux décisions et aux orientations du Comité contre le terrorisme et elles sont menées en liaison et en étroite concertation avec la Direction exécutive de ce comité. | UN | 22- يضطلع فرع منع الإرهاب بأنشطة المساعدة التقنية بما يتماشى والقرارات والتوجيهات السياساتية الصادرة عن لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن وبتنسيق وثيق مع العمل الذي تضطلع به الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |
∙ Produire, traduire (en trois langues) et diffuser les leçons tirées par UNIFEM quant aux meilleures pratiques et aux orientations stratégiques et, à cette fin : | UN | ● إنتاج وترجمة )بثلاث لغات( ونشر الدروس التي استخلصها الصنـــدوق بشـأن أفضــل الممارسات والتوجيهات الاستراتيجية عــن طريق: |
18. Conformément à sa recommandation générale no 6 (1988) et aux orientations formulées dans le Programme d'action de Beijing sur les conditions nécessaires pour assurer le fonctionnement efficace des mécanismes nationaux, le Comité recommande à l'État partie : | UN | 18 - ووفقا للتوصية العامة للجنة رقم 6 (1988) والتوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين بشأن الشروط اللازمة لسير عمل الآليات الوطنية بفعالية، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
Le chef du Bureau conseillera la direction de la Mission sur les questions relatives aux affaires politiques et civiles, supervisera et conseillera les chefs des bureaux de terrain, et veillera à ce que toutes les activités sur le terrain soient conduites de façon intégrée et à ce que les objectifs et programmes de travail soient fixés conformément au mandat de la Mission et aux orientations stratégiques formulées par la direction. | UN | وسيسدي كبير موظفي الشؤون السياسية إلى كبار مديري البعثة المشورة الفنية بشأن كافة مسائل الشؤون السياسية والمدنية، كما سيشرف على رؤساء المكاتب الميدانية ويقدم لهم التوجيهات والإرشادات، لكفالة إجراء كافة الأنشطة على المستوى الميداني بطريقة متكاملة ووضع الأهداف وخطط العمل وفقا لولاية البعثة والتوجيهات الاستراتيجية للإدارة العليا للبعثة. |
En réponse, le représentant du FEM a indiqué que ce dernier n'avait pas de politique de graduation; l'éligibilité des pays était déterminée conformément aux alinéas a) et b) du paragraphe 9 de l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial et aux orientations sur les critères d'éligibilité fournies par la Conférence des Parties. | UN | وردّاً على ذلك، قال ممثل مرفق البيئة العالمية إن المرفق ليس لديه سياسة خاصة بالخروج؛ فأهلية البلدان تُحدَّد وفقاً للفقرتين 9 (أ) و(ب) من الصكّ المعدَّل المتعلق بإنشاء مرفق البيئة العالمية والتوجيهات بشأن معايير الأهلّية المقدّمة من مؤتمر الأطراف. |