"et aux partenaires de développement" - Traduction Français en Arabe

    • وشركاء التنمية
        
    • والشركاء الإنمائيين
        
    • والشركاء في التنمية
        
    • والشركاء الإنمائيون
        
    Nous souscrivons fermement à l'appel lancé aux institutions de Bretton Woods et aux partenaires de développement pour qu'ils s'engagent pleinement dans cet important processus et qu'ils s'y tiennent. UN ونحن نقر بشدة دعوة مؤسسات بريتون وودز وشركاء التنمية إلى الانخراط الكامل في هذه العملية الهامة والالتزام بها تماماً.
    Il reste encore beaucoup à faire au Gouvernement et aux partenaires de développement pour régler les questions tant politiques qu'institutionnelles. UN ومن الضروري أن تقوم الحكومة وشركاء التنمية ببذل المزيد من الجهود لمعالجة القضايا السياسية والمؤسسية.
    Il a donné des conseils clairs aux gouvernements et aux partenaires de développement. UN وقدم التقرير مشورة واضحة في مجال السياسات إلى الحكومات والشركاء الإنمائيين.
    Une demande analogue sera adressée à la communauté diplomatique et aux partenaires de développement en Éthiopie. UN وسيوجَّه نداء مماثل إلى السلك الدبلوماسي والشركاء الإنمائيين العاملين في إثيوبيا.
    :: Appui politique au Gouvernement fédéral somalien et aux partenaires de développement en ce qui concerne le New Deal, notamment pour ce qui est de la communication et de l'élaboration des produits destinés à sa mise en œuvre UN :: تقديم الدعم السياسي إلى حكومة الصومال الاتحادية والشركاء في التنمية بشأن ميثاق الاتفاق الجديد بما في ذلك توفير الدعم ومنتجات في مجال الاتصال بشأن تنفيذ الميثاق
    :: Fourniture d'un appui politique au Gouvernement fédéral somalien et aux partenaires de développement en ce qui concerne le New Deal, notamment un appui en matière de communication et l'élaboration de produits sur la mise en œuvre du New Deal UN :: تقديم الدعم السياسي إلى حكومة الصومال الاتحادية والشركاء في التنمية فيما يتعلق بميثاق الاتفاق الجديد، بما في ذلك تقديم الدعم على صعيد الاتصالات وإتاحة مواد بشأن تنفيذ الميثاق
    Il a adopté à ce sujet une déclaration, dans laquelle il a demandé notamment à la communauté internationale, en particulier aux institutions de Bretton Woods et aux partenaires de développement de la République centrafricaine, d'accroître leur assistance afin de rendre possible le relèvement d'un pays ravagé pendant des années par des conflits armés. UN واعتمدت اللجنة في هذا الصدد إعلانا دعت فيه، ضمن أمور أخرى، المجتمع الدولي، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز والشركاء الإنمائيون لجمهورية أفريقيا الوسطى إلى زيادة المساعدة التي يقدمها، حتى يتمكن ذلك البلد من تجاوز الخراب والدمار اللذين حاقا به لسنوات عديدة بسبب الصراعات المسلحة المستمرة.
    Elle demande à la communauté internationale et aux partenaires de développement de participer activement au processus préparatoire et à la conférence elle-même. UN واختتمت كلمتها بقولها إنها تدعو المجتمع الدولي وشركاء التنمية إلى المشاركة بصورة نشطة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته.
    L'analyse des indicateurs de performance et de résultats permettrait aux pays touchés et aux partenaires de développement de comprendre < < ce qui marche et ce qui ne marche pas > > dans la mise en œuvre de la Convention. UN ومن خلال تحليل مؤشرات الأداء والأثر، ستعرف البلدان المتضررة وشركاء التنمية ما الذي يصلح وما الذي لا يصلح لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Ministère de l'aménagement du territoire a fait de l'adoption de la circulaire un processus participatif en permettant aux organisations de la société civile et aux partenaires de développement d'y apporter leur contribution. UN كما أن وزارة إدارة شؤون الأراضي جعلت عملية اعتماد النشرة عملية تشاركية، مما أتاح لمنظمات المجتمع المدني وشركاء التنمية تقديم مساهماتهم فيها.
    Je lance un appel aux États membres, et aux partenaires de développement, à se joindre à nous dans cette initiative de solidarité, dont le but ultime nous unit dans les efforts collectifs de lutte contre la pauvreté et pour la concrétisation de nos objectifs communs. UN وأنا أوجه نداء بالتضامن إلى الدول الأعضاء وشركاء التنمية لكي ينضموا إلينا في مبادرة التنمية هذه بهدف توحيد جهودنا المشتركة لمكافحة الفقر وتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Ces initiatives ont permis aux organismes d'exécution locaux et aux partenaires de développement d'identifier et de renforcer les questions et préoccupations liées aux femmes et à l'égalité des sexes. UN وقد ساهمت هذه الأنشطة في تمكين الوكالات التنفيذية المحلية وشركاء التنمية القطاعيين من تحديد القضايا والشواغل المتعلقة بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Ils ont également décidé de créer un fonds spécial d'assistance d'urgence pour la Guinée-Bissau et demandé aux États membres de la CEDEAO et aux partenaires de développement de verser des contributions. UN كما قرروا إنشاء صندوق خاص لدعم غينيا - بيساو في حالات الطوارئ، وناشدوا الدول الأعضاء في الجماعة وشركاء التنمية المساهمة في الصندوق.
    Demander aux pays africains et aux partenaires de développement d'accorder un rang de priorité élevé aux statistiques dans leurs programmes de développement et de soutenir l'intégration des statistiques dans les processus nationaux de développement, y compris les stratégies régionales de planification; UN مناشدة البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين إيلاء أولوية عليا للإحصاءات في برامجها الإنمائية، ودعم دمج الإحصاءات في عمليات التنمية القطرية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر؛
    Demander aux pays africains et aux partenaires de développement de soutenir l'action que mène actuellement la Commission de l'Union africaine en vue de doter le continent d'une charte africaine de la statistique, et de contribuer à la mise en œuvre de cet instrument; UN مناشدة البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين دعم الجهود التي تبذلها مفوضية الاتحاد الأفريقي لتزويد القارة بميثاق بشأن الإحصاءات والإسهام في تنفيذه؛
    Elle a demandé aux gouvernements et aux partenaires de développement d'adopter une approche plus globale au moment de mettre les TIC au service de la création d'entreprises et d'améliorer la coopération entre les secteurs public et privé. UN وناشد الحكومات والشركاء الإنمائيين إلى اعتماد نهج شمولي لتعبئة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتطوير الأعمال التجارية وتحسين التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Les membres du Groupe tiennent à exprimer leur profonde gratitude aux autorités haïtiennes, aux représentants de la société civile et aux partenaires de développement qui, aussi bien en Haïti qu'à Washington, ont pris le temps de leur expliquer ce qu'ils faisaient et comment ils analysaient la situation. UN ٦ - ويود أعضاء الفريق أن يعربوا عن امتنانهم العميق للسلطات الهايتية وممثلي المجتمع المدني والشركاء الإنمائيين في البلد الذين لم يبخلوا بوقتهم لشرح ما يقومون به من أنشطة وعرض ما أجروه من تحليلات على الفريق في هايتي ونيويورك وواشنطن العاصمة.
    Nous demandons à l'ONU et aux partenaires de développement animés de bonnes intentions, y compris les milieux d'affaires internationaux, de nous soutenir dans nos efforts pour vaincre < < la malédiction des ressources > > et exploiter le patrimoine naturel que Dieu nous a donné pour le développement. UN وندعو الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين ذوي النيات الحسنة، بما في ذلك دوائر الأعمال التجارية الدولية، إلى دعم جهودنا للتخلص مما يدعى لعنة الموارد واستغلال الهبات الطبيعية التي أنعم الله بها علينا في التنمية.
    Le Représentant a recommandé aux autorités et aux partenaires de développement de prendre des mesures pour rétablir une sécurité alimentaire de long terme afin de s'adapter aux difficultés liées aux changements climatiques. UN وأوصى ممثل الأمين العام السلطات والشركاء في التنمية باتخاذ تدابير لاستعادة الأمن الغذائي الطويل الأجل بغية التكيف مع تحديات تغير أنماط المناخ.
    Par conséquent, j'aimerais saisir cette occasion pour en appeler aux États Membres et aux partenaires de développement afin qu'ils poursuivent leurs efforts pour la gestion durable de l'environnement en Afrique. UN ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لمناشدة الدول الأعضاء والشركاء في التنمية مواصلة جهودهم من أجل الإدارة المستدامة للبيئة في أفريقيا.
    L'engagement 2 a trait aux mesures incombant aux pays les moins avancés et aux partenaires de développement en matière de bonne gouvernance. UN 45 - يركز الالتزام 2 على الإجراءات التي يجب أن يتخذها أقل البلدان نمواً والشركاء في التنمية بشأن الحوكمة الرشيدة.
    Il revient aux dirigeants africains et aux partenaires de développement de l'Afrique de saisir l'occasion ainsi offerte en traduisant leurs promesses d'appui en mesures concrètes. UN وينبغي أن يعي القادة الأفريقيون والشركاء الإنمائيون لأفريقيا الفرصة التي أتاحها هذا الزخم الجديد، وأن يترجم الشركاء الإنمائيون العهود التي قطعوها بتقديم الدعم إلى أعمال ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus