L'appel aux citoyens et aux peuples de la République de Bosnie-Herzégovine pour que soit convoqué un Congrès de la confiance. | UN | ونداء موجه إلى مواطني وشعوب جمهورية البوسنة والهرسك لعقد مؤتمر الثقة. |
La communauté internationale se voit offrir l'occasion de fournir des secours humanitaires et d'autres formes d'aide aux gouvernements et aux peuples de nos États frères des Caraïbes. | UN | والفرصة متاحة للمجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وغيرها من المساعدات لحكومات وشعوب الدول الكاريبية الشقيقة. |
Nous exprimons également notre profonde sympathie aux gouvernements et aux peuples de tous les pays qui ont été touchés par les récents cyclones. | UN | كما نعرب عن أعمق تعاطفنا مع حكومات وشعوب جميع البلدان التي تضررت من الأعاصير الأخيرة. |
aux Gouvernements et aux peuples de Sri Lanka et de l'Algérie suite aux inondations et au séisme récemment survenus | UN | الإعراب عن مشاعر المؤاساة لحكومتي وشعبي سري لانكا والجزائر بسبب الفيضان والزلزال الأخيرين |
Au nom de l’Assemblée générale, le Président adresse aux Gouvernements et aux peuples de la Turquie et de la Grèce, récemment touchés par des tremblements de terre, sa profonde sympathie à suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants. | UN | أعرب رئيس الجمعية العامــة، باســم الجمعية، عن تعاطفــه العميــق مــع حكومتــي وشعبي تركيا واليونان إثر ما تعرضا له من خسائر مأساوية في اﻷرواح وأضرار مادية هائلة نتيجة للزلازل اﻷخيرة. |
Au nom de l'Assemblée générale, j'exprime notre plus profonde sympathie aux Gouvernements et aux peuples de ces trois pays, ainsi qu'aux familles et aux amis de ceux qui ont été tués, blessés, ou qui sont portés disparus. | UN | وباسم الجمعية العامة، أتقدم بخالص التعازي لحكومات وشعوب البلدان الثلاثة ولأسر وأصدقاء القتلى والمصابين والمفقودين. |
Je souhaite aux Gouvernements et aux peuples de ces nouveaux États Membres un avenir de paix, de prospérité, de bonheur et de succès. | UN | وأتمنى لحكومات وشعوب هذه الدول الأعضاء الجدد السلام، والازدهار والسعادة وكل النجاح في المستقبل. |
Exprimons notre profonde gratitude aux pays et aux peuples de la sous-région pour l'hospitalité et l'accueil généreux et fraternels. | UN | ونعرب عن شكرنا العميق لبلدان وشعوب المنطقة الفرعية على كرم الضيافة والاستقبال الكريم واﻷخوي. |
Si la responsabilité des réformes nécessaires incombe aux gouvernements et aux peuples de ces pays, il est évident, étant donné leur complexité, que la communauté internationale se doit de contribuer largement au succès de ces réformes économiques et de la restructuration de ces pays. | UN | وإذا كانت مسؤولية الاصلاحات الضرورية تقع على عاتق حكومات وشعوب هذه البلدان، فإن من الواضح، بالنظر الى تعقدها، أن المجتمع الدولي يجب أن يسهم الى حد بعيد في نجاح هذه الاصلاحات الاقتصادية وإعادة تشكيل هذه البلدان. |
Les pays de la CARICOM et le Suriname voudraient d'abord présenter leurs sincères condoléances aux Gouvernements et aux peuples de Cuba, d'Haïti, de la Jamaïque et des États-Unis à la suite des pertes en vies humaines et les dégâts matériels qui ont été causés par la récente tempête tropicale. | UN | وتود بلدان المجموعة الكاريبية وسورينام أولا أن تعرب عن خالص التعازي لحكومات وشعوب جامايكا وكوبا وهايتي والولايات المتحدة على ما سببته العاصفة الاستوائية اﻷخيرة من خسائر في اﻷرواح ودمار في الممتلكات. |
Au nom de l'Union européenne et de l'Autriche, qu'il me soit permis de terminer en exprimant à nouveau aux gouvernements et aux peuples de toutes les démocraties nouvelles ou rétablies notre espoir que leurs efforts visant à consolider leur système démocratique seront couronnés de succès. | UN | وباسم الاتحاد اﻷوروبي والنمسا، اسمحو لي أن أختتم بياني باﻹعراب مرة أخرى لحكومات وشعوب جميع النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة عن أملنا بنجاح جهودها من أجل تعزيز نظمها الديمقراطية. |
Nous souhaitons aux Gouvernements et aux peuples de Kiribati, de Nauru et des Tonga paix et prospérité, ainsi qu'un plein succès, au moment où ils occupent leur place et assument leurs responsabilités en tant que membres de la famille des nations, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | إننا نتمنى لحكومات وشعوب كيريباس وناورو وتونغا السلام والازدهار وكل النجاح فيما تشغل أماكنها وتتحمل مسؤولياتها بوصفها أعضاء في أسرة اﻷمم، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Président de la Commission adresse aux Gouvernements et aux peuples de l’Amérique centrale, récemment touchés par des catastrophes naturelles, ses condoléances à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants. | UN | أعرب رئيس اللجنة عن خالص تعازيه لحكومات وشعوب أمريكا الوسطى لما أحدثته الكوارث الطبيعية في المنطقة من خسائر أليمة في اﻷرواح. |
Antigua-et-Barbuda continue de témoigner sa sympathie aux gouvernements et aux peuples de ces pays et d'autres qui ont été touchés par des catastrophes naturelles et autres. | UN | وما برحت أنتيغوا وبربودا تتعاطف مع حكومات وشعوب هذه الدول والدول الأخرى، التي تأثرت بالكوارث الطبيعية وغيرها من والكوارث. |
Qu'il me soit permis, en cette occasion, de faire part de ma vive compassion et de mes condoléances aux Gouvernements et aux peuples de la République de Corée, de la République islamique d'Iran et du Pakistan, qui ont eu tant de morts à déplorer dans ces tragédies. | UN | واسمحوا لي، في هذه المناسبة، أن أعرب عن أسمى آيات التعاطف والتعازي لحكومات وشعوب كل من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وجمهورية كوريا التي تكبدت خسائر فادحة في الأرواح في هذه الحوادث المأساوية. |
Le Président fait une déclaration, au cours de laquelle il exprime ses condoléances aux Gouvernements et aux peuples de l'Inde et d'ailleurs, à la suite des décès causés par les attentats terroristes récents. | UN | أدلى الرئيس ببيان أعرب فيه عن عميق تعاطفه مع حكومة الهند وشعبها، ومع حكومات وشعوب مناطق أخرى للقتلى الذين سقطوا جراء الهجمات الإرهابية الأخيرة. |
Au nom du Gouvernement chinois, je tiens à exprimer toute notre sympathie et toutes nos condoléances aux Gouvernements et aux peuples de l'Ukraine, de la Fédération de Russie et du Bélarus qui ont souffert des effets de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | أود، بالنيابة عن الحكومة الصينية، أن أتقدم بعميق مؤاساتنا وتعازينا إلى حكومات وشعوب أوكرانيا والاتحاد الروسي وبيلاروس، التي عانت من كارثة تشيرنوبيل النووية. |
Le Gouvernement syrien exprime ses condoléances aux Gouvernements et aux peuples de la République islamique d'Iran et du Liban et salue la prompte condamnation par le Conseil de sécurité de ces attentats, auxquels il faut mettre fin avant qu'ils ne s'étendent à d'autres États Membres. | UN | وأضاف أن حكومته تعرب عن مواساتها لحكومتي وشعبي جمهورية إيران الإسلامية ولبنان، وترحب بإدانة مجلس الأمن السريعة لهذه الهجمات. وقال إنه يجب القضاء على مثل هذه الهجمات قبل أن تمتد إلى دول أعضاء أخرى. |
Nous resterons éternellement reconnaissants à la CEDEAO, et en particulier aux Gouvernements et aux peuples de la République fédérale du Nigéria et du Ghana, pour le rôle de premier plan qu'ils ont tenu dans la restauration de la stabilité de mon pays. | UN | وبالتالي، سنظل للأبد مدينين بالعرفان للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبخاصة لحكومتي وشعبي جمهورية نيجيريا الاتحادية وغانا، على دورها القيادي في السعي إلى تحقيق استقرار الوضع في بلدي. |
Pour terminer, nous voudrions renouveler nos condoléances les plus attristées et notre profonde compassion aux Gouvernements et aux peuples de la Géorgie et du Liban, qui, comme le Togo, ont perdu l'un de leurs fils illustres. | UN | وفي الختام، ونود أن نعرب مرة أخرى عن أصدق تعازينا وتعاطفنا العميق مع حكومتي وشعبي جورجيا ولبنان، اللتين خسرتا، مثلهما مثل توغو، أحد أبنائهما المرموقين. |