"et aux policiers" - Traduction Français en Arabe

    • وأفراد الشرطة
        
    • وضباط الشرطة
        
    • ورجال الشرطة
        
    • وأفراد قوات الشرطة
        
    :: Vérification, suivi et inspection du matériel appartenant aux contingents et du matériel de soutien logistique autonome destiné aux soldats et aux policiers UN :: التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ومن وسائل الاكتفاء الذاتي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ورصدها وتفتيشها
    Vérification, suivi et inspection du matériel appartenant aux contingents et du matériel de soutien logistique autonome destiné aux soldats et aux policiers UN التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ومن وسائل الاكتفاء الذاتي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ورصدها وتفتيشها
    Vérification, suivi et inspection du matériel appartenant aux contingents et du matériel entrant dans le cadre du soutien autonome destiné aux militaires et aux policiers UN عمليات التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ومن قدرات الاكتفاء الذاتي لدى الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ورصدها وتفتيشها
    Une série d'ateliers de deux jours a été organisée à l'intention de l'ensemble du personnel de Genève et la question des sexospécificités est désormais abordée dans les manuels de formation aux droits de l'homme destinés aux juges, aux gardiens de prison et aux policiers. UN ونظمت مجموعة من حلقات العمل التي تدوم يومين لفائدة جميع الموظفين في جنيف وقد أدمج المنظور الجنساني في أدلة التدريب على حقوق الإنسان المعدة للقضاة وحراس السجون وضباط الشرطة.
    À long terme, il faudra pour cela réformer le secteur de la sécurité, de façon à dispenser une formation appropriée aux douaniers et aux policiers aux principaux postes frontière. UN ويتطلب ذلك، على المدى الطويل، إجراء إصلاحات في قطاع الأمن من أجل تزويد موظفي الجمارك وضباط الشرطة الوطنيين المتمركزين في نقاط العبور الرئيسية بما يلزم من تدريب وإدارة شؤونهم إدارة سليمة.
    À cet égard, l'orateur aimerait savoir si une formation semblable est offerte aux procureurs, aux juges et aux policiers. UN وهو، في هذا الصدد، يود معرفة ما إذا كان وكلاء النيابة والقضاة ورجال الشرطة قد تلقوا تدريبا مماثلا.
    Des mécanismes améliorés sont mis en place dans le secteur de la police et une formation est dispensée aux fonctionnaires et aux policiers concernant le respect des droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويجري إنشاء آليات محسنة للشرطة، وتدريب المسؤولين الحكوميين وأفراد قوات الشرطة على مراعاة الحقوق الأساسية في أدائهم لمهامهم.
    Ces fonctionnaires approuveront et effectueront les paiements au personnel et aux policiers civils affectés aux bureaux régionaux. UN وسيقوم هؤلاء الموظفون بإقرار وتسديد المصروفات للموظفين وأفراد الشرطة المدنية في المكاتب اﻹقليمية.
    :: Vérification, suivi et inspection du matériel appartenant aux contingents et du matériel de soutien logistique autonome destiné aux militaires et aux policiers UN :: إجراءات التحقق والرصد والتفتيش للمعدات المملوكة للوحدات وتحقيق الاكتفاء الذاتي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة
    :: Vérification, contrôle et inspection du matériel appartenant aux contingents et du matériel de soutien logistique autonome destiné aux militaires et aux policiers UN :: الاضطلاع بأعمال التحقق والرصد والتفتيش فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي للوحدات العسكرية وأفراد الشرطة المشكلة
    Vérification, suivi et inspection du matériel appartenant aux contingents et du matériel de soutien logistique autonome destiné aux militaires et aux policiers UN التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ومن وسائل الاكتفاء الذاتي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ورصدها وتفتيشها
    Dispenser aux médecins, aux juges, aux procureurs et aux policiers une formation relative aux normes en matière de consentement libre et éclairé; UN وتدريب الأطباء والقضاة ووكلاء النيابة وأفراد الشرطة على المعايير المتصلة بالموافقة الحرة والواعية؛
    Elle recommande enfin que le Gouvernement donne aux militaires et aux policiers les instructions précises voulues pour prévenir les actes visés, et qu'il les avertisse que chacun de ces actes constitue un délit passible de sanctions disciplinaires, administratives et pénales. UN وتوصي البعثة الحكومة أيضا بأن تصدر الى الموظفين العسكريين وأفراد الشرطة تعليمات واضحة لمنع تلك اﻷفعال وتحذيرهم من أن ارتكاب أي منها يمثل جناية تترتب عليها عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية.
    La Mission réitère au Gouvernement la recommandation qu'elle lui avait faite de donner aux militaires et aux policiers des instructions précises afin de prévenir de tels actes, et de les avertir que chacun de ces actes constitue une infraction passible de sanctions disciplinaires, administratives et pénales. UN وتكرر البعثة توصيتها بأن تصدر الحكومة تعليمات محددة الى اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة بغية منع هذه اﻷفعال ولتحذيرهم من أنها تشكل جرائم تترتب عليها عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية.
    L'ensemble du matériel appartenant aux contingents et des éléments entrant dans le cadre du soutien logistique autonome destiné aux militaires et aux policiers a été vérifié, contrôlé et inspecté au cours de l'exercice considéré. UN قامت العملية المختلطة بالتحقق من جميع المعدات المملوكة للوحدات ومن قدرات الاكتفاء الذاتي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكلة ورصدها وفحصها خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Vérification, suivi et inspection du matériel appartenant aux contingents et du matériel entrant dans le cadre du soutien autonome destiné aux militaires et aux policiers UN الاضطلاع بأعمال التحقق والرصد والتفتيش فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة
    Ces conseillers donnent des avis au Représentant spécial du Secrétaire général et aux missions sur les activités de protection des enfants, particulièrement celles qui reviennent aux militaires et aux policiers. UN ويتولى المستشارون في مجال حماية الأطفال مسؤولية إسداء المشورة للممثل الخاص للأمين العام والبعثة في مجال مهام حماية الأطفال داخل البعثات، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة
    :: Vérification, suivi et inspection du matériel appartenant aux contingents et du matériel de soutien logistique autonome destiné aux soldats et aux policiers, conformément à la politique du Siège UN :: التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ومن ترتيبات بلوغ الاستمرار الذاتي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ووفقا لسياسة مقر الأمم المتحدة ورصدها وتفتيشها.
    Enfin, la Commission a recommandé que le Gouvernement envisage d'accorder une indemnité spéciale aux soldats et aux policiers qui ont été blessés dans l'exercice de leurs fonctions lors de l'incident de Tak Bai et qu'il prévoit une rallonge budgétaire pour alléger la charge qui pèse sur les hôpitaux publics dans lesquels ont été admis les manifestants qui ont été blessés. UN وأخيرا، أوصت اللجنة الحكومة بأن تنظر في منح تعويضات خاصة لجنود وضباط الشرطة الذين أُصيبوا أثناء تأدية واجبهم في حادثة تاك باي وتقديم تمويل إضافي لتخفيف أعباء المستشفيات العامة التي استقبلت المتظاهرين المصابين.
    La pension mensuelle moyenne versée au personnel militaire et aux policiers en décembre 2010 s'élevait à 3 220,63 kunas pour les femmes et à 3 432,16 kunas pour les hommes, soit une différence de 6,16 %. UN وبلغ متوسط قيمة المعاشات التقاعدية المدفوعة للأفراد العسكريين وضباط الشرطة في كانون الأول/ديسمبر 2010، 63.220 3 كونا في الشهر للنساء و 16, 432 3 كونا للرجال، أي بفارق نسبته 6,16 في المائة.
    Les dépenses supplémentaires sont imputables principalement à la modification des arrangements applicables aux officiers d'état-major et aux policiers (voir par. 12 ci-dessus). UN وتُعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى التغييرات التي طرأت على ترتيبات الدعم لضباط الأركان العسكريين وضباط الشرطة (انظر الفقرة 12 أعلاه).
    Le Conseil des ministres a précisé que cette disposition s'applique également aux militaires et aux policiers. UN وقد أوضح مجلس الوزراء أن هذا الحكم يشمل أيضا العسكريين ورجال الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus