"et aux prestataires de services" - Traduction Français en Arabe

    • ومقدمي الخدمات
        
    • ومقدِّمي خدمات
        
    Ces indicateurs ont contribué de façon critique à faire mieux connaître les besoins des femmes rurales aux décideurs et aux prestataires de services. UN وتشكل هذه المؤشرات أداة ذات أهمية حاسمة لتعميق وعي صانعي القرار ومقدمي الخدمات باحتياجات المرأة الريفية.
    Des États plus nombreux encore ont des lois dont le texte ambigu permet aux magistrats et aux prestataires de services d'écarter de fait les individus ayant des relations avec des personnes du même sexe. UN ومع هذا، هناك ولايات كثيرة لديها قوانين تستخدم لغة غامضة، تتيح لموظفي العدالة ومقدمي الخدمات استبعاد علاقات مثليي الجنس في الواقع.
    Plus de 5 000 exemplaires ont été distribués aux médecins, au personnel des services médicaux d'urgence, aux centres d'information des citoyens, aux bibliothèques, à la police et aux prestataires de services. UN ووزع منه أكثر من 000 5 نسخة على الأطباء، والعاملين في مجالي الحوادث والطوارئ، والمراكز الإعلامية للمواطنين، والمكتبات، والشرطة، ومقدمي الخدمات.
    Les pauvres doivent avoir la possibilité et les moyens de demander des comptes à leurs gouvernements et aux prestataires de services. UN 93 - ويحتاج الفقراء إلى الفرص والآليات التي تتيح لهم مساءلة حكوماتهم ومقدمي الخدمات.
    Les États et les organisations internationales devraient apporter leur soutien aux organismes nationaux, aux opérateurs de satellites et aux prestataires de services en météorologie spatiale afin de leur permettre d'œuvrer à l'élaboration de normes et de meilleures pratiques internationales applicables à la conception des satellites pour l'atténuation des effets de la météorologie spatiale. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تقدّم الدعم لتمكين الهيئات الوطنية ومشغّلي السواتل ومقدِّمي خدمات طقس الفضاء من العمل صوب تطوير المعايير الدولية وأفضل الممارسات القابلة لتطبيقها بشأن التخفيف من آثار طقس الفضاء في تصميم السواتل.
    Bahreïn, l'Espagne, l'Irlande, le Mexique, le Portugal et la Slovaquie ont mené des activités de renforcement des capacités afin de permettre aux fonctionnaires et aux prestataires de services sociaux de reconnaître la violence contre les travailleuses migrantes et d'y remédier. UN واضطلعت إسبانيا وأيرلندا والبحرين والبرتغال وسلوفاكيا والمكسيك بأنشطة لبناء القدرات من أجل تدريب مسؤولي الحكومة ومقدمي الخدمات الاجتماعية في تحديد العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات ومعالجته.
    :: L'offre d'un appui au Groupe du soutien à la famille, aux équipes chargées d'enquêter sur l'enfance maltraitée et aux prestataires de services. UN :: مؤازرة وحدة الدعم الأسري التابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل وأفرقة التحقيق في إساءة معاملة الأطفال، ومقدمي الخدمات الموجودين.
    :: De présenter des orientations et des règles de bonne pratique qui permettront aux employeurs et aux prestataires de services dans les secteurs privé et public, aux organismes bénévoles et aux syndicats d'adhérer au principe d'égalité et aux droits de l'homme; UN إصدار التوجيهات والممارسات الجيدة لمساعدة أصحاب العمل ومقدمي الخدمات في القطاعين الخاص والعام، والمنظمات التطوعية والاتحادات النقابية على إعمال مبدأ المساواة وحقوق الإنسان؛
    À cette fin, le Fonds appuie, dans 32 comtés, des activités qui tendent à faire mieux comprendre aux décideurs et aux prestataires de services l'intérêt que présentent des services de santé en matière de reproduction de qualité axés sur l'être humain, fondés sur le principe du choix libre et responsable. UN ولتحقيق هذا الغرض، يدعم الصندوق أنشطة في 32 مقاطعة، وتشمل الأنشطة تعزيز فهم واضعي السياسات ومقدمي الخدمات لفوائد خدمات الصحة الإنجابية الجيدة التي تركز الاهتمام على الناس، على أساس مبدأ الاختيار الحر والمسؤول.
    En particulier, cette loi permet aux employeurs et aux prestataires de services, notamment, de recourir à des mesures positives afin d'atténuer les désavantages subis par les groupes sous-représentés, y compris les femmes, de réduire cette sous-représentation au niveau de certaines activités particulières et de répondre aux besoins spéciaux de ces groupes. UN وعلى وجه التحديد، يسمح قانون المساواة لأرباب الأعمال، ومقدمي الخدمات وغيرهم باستخدام الاجراءات الإيجابية لتخفيف الضرر الذي تعاني منها الفئات غير الممثلة بالقدر الكافي بما في ذلك النساء، وتخفيض عدم تمثيلها بالقدر الكافي فيما يتعلق بأنشطة معينة وتلبية احتياجاتها الخاصة.
    Dans cette enquête, l'attention est focalisée essentiellement sur le cadre juridique de la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, la répartition des tâches entre les services gouvernementaux compétents, le rôle des organes de surveillance du secteur financier et les exigences correspondantes imposées aux banques, à d'autres établissements financiers et aux prestataires de services. UN ويركز هذا الاستبيان على الأساس القانوني لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب عموما، وتوزيع المسؤوليات بين مؤسسات الدولة المعنية، ودور الوكالات المشرفة على القطاع المالي، والمتطلبات التي يُطلَب الحصول عليها تبعا لذلك من المصارف وغيرها من مؤسسات القطاع المالي ومقدمي الخدمات.
    L'objectif du Programme international est de faire reculer la pauvreté rurale et urbaine, de renforcer la sécurité alimentaire et d'améliorer la préservation de l'environnement en permettant aux agriculteurs, aux syndicats agricoles et aux prestataires de services de tirer parti des techniques nécessaires à leurs activités d'irrigation, de drainage, de récupération de l'eau, de contrôle de la salinité et de gestion des inondations. UN 43 - ويتمثل هدف هذا البرنامج الدولي في الحد من الفقر في الريف والحضر، وزيادة الأمن الغذائي، وتعزيز الاستدامة البيئية بتحسين إمكانية وصول الزرّاع وجمعيات المزارعين ومقدمي الخدمات إلى التكنولوجيات والممارسات المناسبة في مجالات الري، والصرف، وتجميع المياه، ومكافحة الملوحة، والسيطرة على الفيضانات.
    14. L’existence d’un régime juridique spécial applicable aux exploitants d’infrastructures et aux prestataires de services publics n’est pas limitée aux systèmes juridiques dont il vient d’être question. UN ٤١ - وليس وجود نظام قانوني خاص منطبق على متعهدي البنى التحتية ومقدمي الخدمات العمومية محصورا في النظم القانونية المشار اليها أعلاه .
    Pour ce faire, la Coordinatrice générale a : 1. Mené des activités de supervision et de gestion relatives au mandat de l'Équipe spéciale concernant la promotion de la Convention et fait un travail de sensibilisation au moyen de sessions et de programmes de formation destinés aux décideurs, aux parlementaires, aux universitaires et aux prestataires de services; UN 1- الأنشطة الإشرافية والإدارية الشاملة المتصلة بوضع أحكام الولاية المسندة إلى فرقة العمل الوطنية المعنية بالطفل موضع التنفيذ فيما يتعلق بترويج الاتفاقية والتوعية من خلال الدورات والبرامج التدريبية مع واضعي السياسات العامة والمشرعين والأكاديميين ومقدمي الخدمات.
    14. L’existence d’un régime juridique spécial applicable aux exploitants d’infrastructures et aux prestataires de services publics n’est pas limitée aux systèmes juridiques dont il vient d’être question. UN ٤١ - وليس وجود نظام قانوني خاص منطبق على متعهدي البنى التحتية ومقدمي الخدمات العمومية محصورا في النظم القانونية المشار اليها أعلاه .
    Enfin, sur la base des services reçus ou des besoins non satisfaits par les services fournis, les citoyens et la société civile peuvent exercer leurs droits en demandant des comptes aux pouvoirs publics et aux prestataires de services. UN وأخيرا، وعلى أساس الخدمات المقدمة أو الاحتياجات المحددة نظرا لعدم تقديم الخدمات، يمكن للمواطنين والمجتمع المدني ممارسة حقوقهم في مساءلة الحكومة ومقدمي الخدمات().
    Étant donné que la charge du respect des règlements incombe davantage aux négociants et aux prestataires de services logistiques, ils ont aujourd'hui plus d'intérêt à faciliter le commerce. UN ومع تزايد عبء الامتثال التنظيمي الواقع على عاتق التجار ومقدمي الخدمات اللوجستية، أصبح هؤلاء يهتمون أكثر من أي وقت مضى بتيسير التجارة().
    b) Renforcer et améliorer la recherche et la prestation des services, notamment dans le cadre d'une collaboration internationale, en dispensant une formation dans les domaines du diagnostic et des interventions précoces aux chercheurs et aux prestataires de services, ainsi qu'aux non-spécialistes, dans le secteur de la santé et dans d'autres secteurs pertinents ; UN (ب) زيادة الخبرة في مجال البحث وتقديم الخدمات وتعزيزهما، بسبل من بينها التعاون على الصعيد الدولي، عن طريق تدريب الباحثين ومقدمي الخدمات وغير المتخصصين على التشخيص والتدخل المبكرين في إطار قطاع الصحة وغيره من القطاعات المعنية؛
    56. Il a été déclaré que du fait que les transactions se faisaient de manière automatique et à distance, il serait peut-être souhaitable de faire supporter aux établissements financiers, aux opérateurs financiers mobiles et aux prestataires de services de paiement les risques associés aux transactions financières non autorisées, sauf en cas de fraude ou de négligence grave de la part de l'utilisateur. UN 56- ونظرا لأنَّ المعاملات تتسم بطابع مؤتمت وتتم عن بُعد، رُئي أنه قد يكون من المستصوب أن تُوزّع على المؤسسات المالية والجهات المشغّلة للأنشطة التجارية المالية المنفّذة بالأجهزة النقالة() ومقدِّمي خدمات السداد، مخاطر إتمام المعاملات المالية غير المأذون بها، فيما عدا حالات الاحتيال أو الإهمال الجسيم الذي يُعزى إلى مستعمل الجهاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus