La Serbie s'acquitte des engagements qu'elle a contractés en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles et a récemment adhéré aux Engagements et aux Principes de Paris. | UN | وقالت إن صربيا تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. وقد أقرت في الآونة الأخيرة التزامات ومبادئ باريس. |
Le Comité constate également avec préoccupation que l'Observatoire du handicap, organisme ayant pour mandat de superviser la mise en œuvre de la Convention, dépend de la CONADIS, ce qui est contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 33 de la Convention et aux Principes de Paris. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن مرصد الإعاقة، وولايته الإشراف على تنفيذ الاتفاقية، إنما هو هيئة تابعة للجنة الوطنية الاستشارية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، وهو ما يخالف أحكام الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية ومبادئ باريس. |
Le Comité constate également avec préoccupation que l'Observatoire du handicap, organisme ayant pour mandat de superviser la mise en œuvre de la Convention, dépend de la CONADIS, ce qui est contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 33 de la Convention et aux Principes de Paris. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن مرصد الإعاقة، وولايته الإشراف على تنفيذ الاتفاقية، إنما هو هيئة تابعة للجنة الوطنية الاستشارية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، وهو ما يخالف أحكام الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية ومبادئ باريس. |
La Haute commission indépendante des droits de l'homme fonctionne conformément à la Constitution iraquienne et aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale). | UN | بدء المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان في العراق عملها وفقاً لدستور العراق ومبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134). |
Il a décrit le mandat légal et les compétences de l'institution nationale des droits de l'homme autonome, le bureau du Défenseur du peuple (Defensoría del Pueblo) établi conformément à la Constitution et aux Principes de Paris. | UN | وقدمت بيرو شرحاً للولاية القانونية ولاختصاصات المؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وديوان أمين المظالم الذي أُنشئ وفقاً للدستور ولمبادئ باريس. |
Dans ce cadre, le Centre a organisé un atelier en décembre 2011, visant à familiariser les nouveaux membres du personnel de la Commission aux principes fondamentaux des droits de l'homme, au système international de protection des Nations Unies, à la mission des institutions nationales de défense des droits de l'homme, et aux Principes de Paris. | UN | ونظم المركز، في هذا الإطار، حلقة عمل في كانون الأول/ديسمبر 2011، تهدف إلى تعريف موظفي اللجنة الجدد بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، ونظام الأمم المتحدة الدولي للحماية، وعمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ ومبادئ باريس. |
De plus, le projet de loi ne fait aucunement mention de la nécessité d'assurer l'équilibre entre les sexes et une représentation adéquate des groupes ethniques et minoritaires du pays dans la composition du mécanisme national de prévention, conformément à l'article 18 du Protocole facultatif et aux Principes de Paris. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتضمن مشروع القانون أي إشارة إلى ضرورة السعي لكفالة التوازن بين الجنسين والتمثيل الكافي للجماعات العرقية والأقليات في تشكيل الآلية الوقائية الوطنية، على النحو الذي تشترطه المادة 18 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ومبادئ باريس() على حد سواء. |
Une haute commission des droits de l'homme est créée par le Conseil des représentants et fonctionne conformément à la Constitution iraquienne et aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale). | UN | قيام مجلس النواب بإتمام عملية إنشاء المفوضية العليا لحقوق الإنسان وبدء عملها وفقاً لدستور العراق ومبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134). |
Une haute commission des droits de l'homme indépendante est créée par le Conseil des représentants et fonctionne conformément à la Constitution iraquienne et aux Principes de Paris (résolution 48/134). | UN | قيام مجلس النواب بإنشاء المفوضية المستقلة العليا لحقوق الإنسان وبدء عملها وفقا لدستور العراق ومبادئ باريس (القرار 48/134) |
Il craint toutefois qu'elle n'ait pas l'indépendance nécessaire pour s'acquitter de cette tâche et que son mandat à cet égard ne soit pas conforme à l'Observation générale no 2 (2002) du Comité concernant le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux Principes de Paris (voir l'annexe de la résolution 48/134 de l'Assemblée générale). | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل ربما أعوزها الاستقلال اللازم لأداء هذه المهمة ولأن اختصاصاتها في هذا المضمار لا تتمشى مع تعليق اللجنة العام رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومبادئ باريس (انظر قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق). |
Création, par le Conseil des représentants, de la Haute commission indépendante des droits de l'homme, et fonctionnement de cette instance conformément à la Constitution iraquienne et aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale); création d'une institution régionale au sein du Gouvernement régional du Kurdistan | UN | قيام مجلس النواب بإتمام عملية إنشاء المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان في العراق وبدء المفوضية عملها وفقاً لدستور العراق ومبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134). وإنشاء هيئة إقليمية في حكومة إقليم كردستان |
Mise en place d'une institution nationale de défense des droits de l'homme à travers le Conseil National des Droits Humains conformément aux observations nationales et aux Principes de Paris. | UN | 198- وستُستحدث مؤسسة وطنية للدفاع عن حقوق الإنسان عن طريق المجلس الوطني لحقوق الإنسان وفقاً للملاحظات الوطنية ولمبادئ باريس. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier la loi de 2012 sur la Commission nationale des droits de l'homme afin de garantir dans les faits son indépendance, son mandat et ses pouvoirs ainsi que l'autonomie financière nécessaire à son fonctionnement, conformément à la décision de la Cour suprême, en date du 6 mars 2013, et aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدّل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الصادر في عام 2012 من أجل ضمان استقلال هذه اللجنة وولايتها وصلاحياتها، فضلاً عن استقلالها المالي الضروري لكي تتمكن من أداء عملها، امتثالاً لقرار المحكمة العليا الصادر في 6 آذار/مارس 2013 ولمبادئ باريس. |