"et aux protocoles s'y rapportant" - Traduction Français en Arabe

    • والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • والبروتوكولين الملحقين بها
        
    Consciente de l'importance qu'il y a à assurer une adhésion universelle à cette Convention et aux Protocoles s'y rapportant, ainsi que leur pleine application, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية كفالة الانضمام العالمي إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها على نحو تام،
    vi) Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant : UN ' 6` مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها:
    c. Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant UN ج - مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Demandes d'assistance technique reçues des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant UN طلبات المساعدة التقنية الواردة من الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Résumé des activités d'assistance technique se rapportant à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant menées par des entités internationales UN الأول- موجز لما تقوم به كيانات دولية من أنشطة المساعدة التقنية المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها
    Les participants ont également prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ainsi que la Ligue des États arabes à encourager les États arabes qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier ou à adhérer rapidement à la Convention contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant. UN كما طلبا المشاركون إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وجامعة الدول العربية بأن يحثّا الدول العربية التي لم تصدق بعد على اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها أن تفعل ذلك.
    Les représentants de certains des États qui n'étaient pas encore devenus parties à la Convention et aux Protocoles s'y rapportant ont fait part à la Commission des progrès réalisés en vue de la ratification ou de l'adhésion. UN وقام ممثلو بعض الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها بإبلاغ اللجنة بما أحرز من تقدّم صوب التصديق على تلك الصكوك القانونية أو الانضمام إليها.
    a. Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant UN أ- مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    II. Approche stratégique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour fournir une assistance technique conformément à la Convention et aux Protocoles s'y rapportant UN ثانيا- النهج الاستراتيجي الذي يتبعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Amélioration des capacités nationales pour l'adoption de textes de loi conformes aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant UN 1-2- تعزيز القدرات الوطنية على سنِّ تشريعات داخلية تتماشى مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Amélioration des capacités nationales pour l'adoption de textes de loi conformes aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant UN 1-2- تعزيز القدرات الوطنية على سنِّ تشريعات داخلية تتماشى مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    6. De nouveaux États ont adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant. UN 6- ما زال انضمام الدول إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها يتزايد.
    Certains intervenants se sont déclarés favorables à la rédaction de guides législatifs relatifs à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant par les Gouvernements canadien et français, avec l'aide du Centre international pour la réforme du droit pénal et la politique de justice pénale et du Centre pour la prévention internationale du crime. UN وأيد بعض المتحدثين وضع أدلة تشريعية عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها من قبل حكومتي فرنسا وكندا، بمساعدة المركز الدولي لاصلاح القانون الجنائي ولسياسة العدالة الجنائية والمركز المعني بمنع الاجرام الدولي.
    II. Approche stratégique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour fournir une assistance technique conformément à la Convention et aux Protocoles s'y rapportant UN ثانياً- النهج الاستراتيجي الذي يتَّبعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Consciente de l'importance qu'il y a à promouvoir une adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles s'y rapportant, ainsi que leur pleine application, saluant les efforts déployés par les États parties pour appliquer la Convention et les Protocoles s'y rapportant et reconnaissant qu'il reste encore à faire pour utiliser pleinement et efficacement ces instruments, UN وإذ تدرك أهمية الترويج للانضمام العالمي إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تقرّ بالجهود التي بذلتها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وإذ تسلّم بضرورة بذل المزيد من الجهود للاستفادة من تلك الصكوك استفادة تامة وفعَّالة،
    Elle a décidé d'entamer un examen " horizontal " des mesures prises par les gouvernements pour appliquer la Convention en recueillant, au moyen de questionnaires, des informations sur les législations adoptées pour se conformer à la Convention et aux Protocoles s'y rapportant. UN وقرّر ذلك المؤتمر أن يبدأ استعراضا " أفقيا " للإجراءات التي اتخذتها الحكومات في سبيل تنفيذ الاتفاقية، عن طريق جمع معلومات عن التشريعات التي اعتُمدت من أجل الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها بواسطة استبيانات.
    18. Encourage des organisations internationales et régionales concernées et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales et le secteur privé, à renforcer leur coopération et leur travail avec les États parties à la Convention et aux Protocoles s'y rapportant pour en assurer la pleine application; UN 18- يشجّع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، على تدعيم تعاونها وعملها مع الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من أجل تحقيق تنفيذها بصورة تامة؛
    c) À assurer le secrétariat de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant, et des groupes de travail créés par la Conférence des États parties; UN (ج) القيام بمهام الأمانة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها وكذلك لمجموعات العمل التي أنشئت لمؤتمر الدول الأطراف؛
    c) À assurer le secrétariat de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant, et des groupes de travail créés par la Conférence des États parties; UN (ج) القيام بمهام الأمانة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها وكذلك لمجموعات العمل التي أنشئت لمؤتمر الدول الأطراف؛
    La Rapporteuse spéciale invite le Gouvernement mexicain à commencer à mettre la législation nationale et les politiques publiques en conformité avec la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et à envisager d'adhérer à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة المكسيكية إلى مباشرة عملية التنسيق بين التشريعات الوطنية والسياسات العامة من جهة والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من جهة أخرى، وإلى النظر في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus