Il s'agit pour l'essentiel de petits territoires insulaires, faiblement peuplés et dont les ressources sont limitées. Mais les peuples qui habitent ces territoires ne doivent pas être privés du droit de disposer d'eux-mêmes conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وصحيح أن معظم هذه اﻷقاليم هي بلدان جزرية صغيرة محدودة الموارد وقليلة السكان إلا أنه لا ينبغي حرمان سكانها من حق اختيار مستقبلهم السياسي طبقا ﻷحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Les Îles Salomon n'ont pas de conseils à recevoir de la République populaire de Chine au sujet de ce que les États Membres peuvent ou ne peuvent pas tolérer eu égard à la Charte et aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ولا تحتاج جزر سليمان إلى مشورة من جمهورية الصين الشعبية عن الدول اﻷعضاء التي يمكن أو لا يمكن أن تتسامح فيما يتعلق بالميثاق وقرارات الجمعية العامة. |
Ce référendum constitue, conformément à la légalité internationale, à la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, le libre exercice, par ces populations, de leur droit à l'autodétermination. | UN | ويعد هذا الاستفتاء، طبقا للشرعية الدولية وميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، بمثابة ممارسة حرة من لدن هؤلاء السكان، لحقهم في تقرير المصير. |
Ce référendum constitue, conformément à la légalité internationale, à la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, le libre exercice, par ces populations, de leur droit à l'autodétermination. | UN | ويعد هذا الاستفتاء، طبقا للشرعية الدولية وميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، بمثابة ممارسة حرة من لدن هؤلاء السكان، لحقهم في تقرير المصير. |
Elle rappelle enfin à tous les États Membres qu'ils doivent honorer leurs obligations conformément à la Charte et aux résolutions de l'Assemblée générale, et au Secrétariat qu'il doit utiliser les ressources disponibles de façon rationnelle et transparente. | UN | وأخيرا، ذكّر جميع الدول الأعضاء بضرورة الوفاء بالتزاماتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة ولقرارات الجمعية العامة، كما ذكر الأمانة العامة بضرورة ترشيد استخدام الموارد المتاحة ومراعاة الشفافية في ذلك. |
C'est pourquoi, au cours des trois dernières années, le Comité spécial a axé ses efforts sur une nouvelle approche à l'égard des problèmes de décolonisation tout en adhérant fermement aux principes pertinents de la Charte et aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ولهذه اﻷسباب، ركزت اللجنة الخاصة المعنية بإنهــاء الاستعمار جهودهـا طــوال السنوات الثلاث الماضية على نهج جديد إزاء قضايا إنهاء الاستعمار، بينما التزمت التزاما صارما بالمبادئ ذات الصلة في الميثاق وقرارات الجمعية العامة. |
Il importe particulièrement de veiller à ce qu'existent des conditions qui permettent aux territoires non autonomes restants ainsi qu'à leur population d'exercer librement leur droit à l'autodétermination conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وإن الرابطة ترى من اﻷهمية بمكان تأمين الظروف اللازمة لكي يتسنى لما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي ولشعوبها أن تمارس بحرية حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة. |
Le Comité a noté que, conformément à l'article 5.1 du Règlement financier et aux résolutions de l'Assemblée générale concernant le budget et la répartition des dépenses de l'Organisation, les contributions annuelles au budget ordinaire sont calculées sur la base du barème des quotes-parts pour l'année correspondante. | UN | 124 - ولاحظت اللجنة أن تحديد الأنصبة السنوية للميزانية العادية، يستند إلى جدول الأنصبة المقررة للعام المعني، بما يتفق مع البند 5-1 وقرارات الجمعية العامة بشأن الميزانية وقسمة نفقات الأمم المتحدة. |
Eu égard à la situation d'ensemble dans la région, il faut noter qu'en fermant les yeux sur les menaces posées par le problème des réfugiés, on entrave les efforts en faveur d'un règlement global de la crise au Moyen Orient, et on agit de manière contraire aux principes du droit international et aux résolutions de l'Assemblée. | UN | وإذا ما وضع في الاعتبار الوضع الشامل في المنطقة، فلا بد أن نلاحظ أن تجاهل التهديدات الناجمة عن مشكلة اللاجئين يعارض الجهود الهادفة إلى تسوية شاملة للأزمة في الشرق الأوسط، وكذلك مبادئ الشرعية الدولية وقرارات الجمعية العامة. |
La délégation syrienne a coopéré avec le coordonnateur des consultations sur le projet en vue de faire inclure dans celui-ci des amendements essentiels, conformes à la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Assemblée générale sur le terrorisme, qui auraient équilibré le texte. | UN | 5 - وذكر أن وفده تعاون مع منسق المشاورات المتعلقة بالمشروع من أجل إدخال تعديلات أساسية عليه وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالإرهاب. |
Exécution. Conformément à l'instrument international pertinent et aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social chargeant l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime mandat de fournir une assistance dans le domaine de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et de la corruption. Financement au titre du budget ordinaire et au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | التنفيذ - في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة وقرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تخول مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مهمة تقديم المساعدة في مجال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد؛ التمويل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
35. Suite aux paragraphes 222 et 228 du Programme pour l'habitat et aux résolutions de l'Assemblée générale 32/162 du 19 décembre 1977 et 56/206 du 21 décembre 2001, l'ONU-HABITAT a subi, de 1997 à nos jours, un processus de réforme en profondeur. | UN | 35 - في مجال متابعة الفقرات 222 و228 من جدول أعمال الموئل وقرارات الجمعية العامة أرقـام 32/162 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1997 و56/206 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، أجريت إصلاحات شاملة على موئل الأمم المتحدة ابتداءً من 1997 حتى الموئل في الوقت الحاضر. |
Elle espère également que le Royaume-Uni réponde aux demandes découlant du mandat de bons offices du Secrétaire général et assume la responsabilité qui lui incombe doublement en tant que membre permanent du Conseil de sécurité, en acceptant son obligation de résoudre pacifiquement cette controverse, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question des îles Malvinas. | UN | وهي واثقة أيضا من أن المملكة المتحدة سوف تستجيب للنداءات المنبثقة من ولاية المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام، وأنها سوف تتحمل المسؤولية المضاعفة الملقاة على عاتقها بصفتها عضوا دائما في مجلس الأمن بقبول واجبها في حل هذا النـزاع بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont dit, conformément aux principes du droit international et aux résolutions de l'Assemblée générale, qu'il faut éliminer les mesures économiques et commerciales coercitives unilatérales qui entravent le libre développement du commerce international et portent préjudice aux conditions de vie des peuples ibéro-américains. | UN | لقد أعرب رؤساء الدول أو الحكومات، تماشيا مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة، عن ضرورة الكف عن التطبيق القسري من جانب واحد للتدابير التجارية والاقتصادية التي تؤثر على التدفق الحر للتجارة الدولية وتلحق الضرر بظروف معيشة الشعوب الايبرو - أمريكية. |
Et pourquoi certains sont-ils aidés par les gouvernements hôtes, alors que d'autres ne le sont pas? Nous réalisons bien sûr qu'une partie des réponses à ces questions est liée à l'évolution historique, y compris l'ordre dans lequel les demandes de création de centres d'information des Nations Unies ont été reçues, et aux résolutions de l'Assemblée générale concernant les conditions de création. | UN | وهناك سؤالان يتبادران فورا إلى الذهن: لماذا توجد هذه المراكز حيث هي اﻵن؟ ولماذا يحظى بعضها بدعم من الحكومة المضيفة دون أن يحظى بذلك البعض اﻵخر؟ نحن مدركون أن من اجابات هذه الاسئلة ما يتصل بتطورات تاريخية بما في ذلك النسق الذي تم به تلقي طلبات إنشاء مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام، وقرارات الجمعية العامة المتصلة بشروط هذا الانشاء. |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité réaffirme la nécessité de créer rapidement au Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires conformément à la résolution 487 (1981) du Conseil de sécurité et aux résolutions de l'Assemblée générale adoptées par consensus sur le même sujet. | UN | 26 - وتؤكد مجددا مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على ضرورة الإسراع بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقا لقرار مجلس الأمن 487 (1981) والفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة المعتمدة بتوافق الآراء. |
Il réaffirmait que le problème réel était le refus d'Israël de se conformer au droit international et aux résolutions de l'Assemblée générale et faisait valoir que l'application de ces résolutions exigeait davantage d'efforts de la part de la communauté internationale et du Conseil de sécurité. | UN | كما أكدت من جديد أن المشكل الحقيقي يكمن في رفض إسرائيل الانصياع للقانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة، وأعربت عن اعتقادها بأن تلك القرارات تتطلب بذل المزيد من الجهود من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن. |