J'ai devant moi ces versions antérieures qu'il vaudrait la peine d'offrir aux médias et aux représentants de la société civile et de rendre publiques dans cette salle-ci. | UN | ومعي نسخ من تلك الصيغ السابقة التي قد يجدر توزيعها في هذه القاعة وإتاحتها لوسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني. |
Un rapport d'analyse préliminaire a été établi et présenté au Gouvernement du Sud-Soudan et aux représentants de la société civile. | UN | وأنجز التقرير التحليلي الأولي وقدم إلى حكومة جنوب السودان وممثلي المجتمع المدني. |
Il est donc nécessaire d'accorder aux organisations non gouvernementales et aux représentants de la société civile l'occasion d'exprimer leurs vues aussi bien pendant le processus du Comité préparatoire que pendant la Conférence. | UN | ولذلك كان من الضروري أن تتاح للمنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني فرصة الإعراب عن آرائهم، ليس فقط في سياق اللجنة التحضيرية، بل أيضا في غضون المؤتمر ذاته. |
Les questionnaires ont été distribués par le Comité aux Gouvernements, aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux représentants de la société civile en septembre 2013. | UN | وقد عممت اللجنة الاستبيانات على الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني في أيلول/سبتمبر 2013. |
Les questionnaires ont été distribués par le Comité aux gouvernements, aux institutions nationales des droits de l'homme et aux représentants de la société civile en septembre 2013. | UN | وقد عممت اللجنة الاستبيانات على الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني في أيلول/ سبتمبر 2013. |
Enfin, il a exprimé sa profonde gratitude au Bureau, aux délégations, aux experts et aux représentants de la société civile ainsi qu'au Secrétariat pour leur excellente coopération et leur appui à la présidence du Kenya pendant la Conférence. | UN | وفي الختام، أعرب الرئيس عن تقديره العميق للمكتب والوفود والخبراء وممثلي المجتمع المدني وللأمانة العامة لما قدموه من تعاون ودعم ممتازين لرئاسة كينيا خلال المؤتمر. |
Au cours de la Conférence, le Gouvernement croate et la Commission européenne ont offert aux gouvernements, aux organisations régionales, aux institutions nationales et aux représentants de la société civile la possibilité d'examiner l'évolution de la situation dans le domaine des droits de l'homme en Europe, en Asie centrale et dans le Caucase. | UN | وفي المؤتمر، وفرت حكومة كرواتيا واللجنة الأوروبية للحكومات والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية وممثلي المجتمع المدني إمكانية استعراض التطورات في ميدان حقوق الإنسان في أوروبا وآسيا الوسطى والقوقاز. |
La Norvège a pour habitude de distribuer le texte des observations finales du Comité aux autorités compétentes et aux représentants de la société civile afin de les sensibiliser davantage aux questions relatives aux droits de l'homme et de susciter la concertation à ce sujet. | UN | ودرجت النرويج على توزيع ملاحظات اللجنة الختامية على السلطات المعنية وممثلي المجتمع المدني بغية تعزيز الوعي بمسائل حقوق الإنسان وتكثيف المشاورات بشأنها. |
L'Union européenne se félicite vivement de la façon intégrée dont la question est abordée à la présente Réunion, ce qui permet aux acteurs étatiques et aux représentants de la société civile d'échanger des vues en toute franchise. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا شديد بالنهج المتكامل الذي يتخذه هذا الاجتماع، الأمر الذي يتيح للجهات الفاعلة الحكومية وممثلي المجتمع المدني تبادل الآراء بصراحة. |
Le projet offrira aux États et aux représentants de la société civile, entre d'autres, l'occasion d'examiner la notion de prise en compte de l'égalité des sexes dans le contexte du désarmement et son incidence sur le développement social, économique et politique de la région. | UN | وسيتيح المشروع فرصة للدول وممثلي المجتمع المدني وغيرهم لمعالجة مفاهيم تعميم المنظور الجنساني ومسائل نزع السلاح، وما يترتب عنها من آثار على التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمنطقة. |
4. Invite le Département à concevoir des modalités permettant aux médias et aux représentants de la société civile de mener des discussions ouvertes et positives pour étudier les moyens d'encourager un dialogue entre peuples et de promouvoir la paix et la compréhension mutuelle dans la région. | UN | 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على صياغة سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة وإيجابية لبحث وسائل تشجيع إقامة حوار بين الشعوب وتعزيز السلام والتفاهم المتبادل في المنطقة. |
239. Djibouti a réaffirmé sa profonde gratitude aux États et aux représentants de la société civile qui, dans leurs déclarations, avaient manifesté de l'intérêt pour la situation des droits de l'homme à Djibouti. | UN | 239- وأكدت جيبوتي مجدداً عميق امتنانها للدول وممثلي المجتمع المدني الذين أعربوا في بياناتهم عن اهتمامهم بحالة حقوق الإنسان في جيبوتي. |
Le programme a élargi depuis ses activités de recherche et de formation qui s'adressent désormais aux fonctionnaires de l'ONU de classe intermédiaire et de rang supérieur, aux diplomates, aux représentants des peuples autochtones, au personnel des organisations régionales et aux représentants de la société civile. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، توسع البرنامج ليقدم مجموعة كبيرة من أنشطة البحث والتدريب تهم موظفين من الأمم المتحدة من الرتب المتوسطة والعليا والدبلوماسيين وممثلي الشعوب الأصلية وموظفي المنظمات الإقليمية وممثلي المجتمع المدني. |
L'événement important qu'a constitué cette première Conférence de révision du Statut de Rome a, par ailleurs, offert l'occasion aux États, aux organisations internationales et aux représentants de la société civile présents à Kampala, de confirmer leur volonté de promouvoir le Statut, de formuler des promesses concrètes à cet égard ainsi que de se livrer à un exercice de bilan de la justice pénale internationale. | UN | علاوة على ذلك، لقد كان المؤتمر الأول لاستعراض نظام روما الأساسي مَعْلماً تاريخياً هيأ منتدىً للدول والمنظمات الدولية وممثلي المجتمع المدني الحاضرين في كمبالا ليؤكدوا مجدداً عزمهم على النهوض بالنظام الأساسي، وتقديم تعهدات محددة من أجل تلك الغاية وإلزام أنفسهم بإجراء تقييم للعدالة الجنائية الدولية. |
Le Président dit que des invitations à participer aux actions du Comité ont été, et continueront à être, adressées aux parlementaires, aux officiels et aux représentants de la société civile de tous les pays et des organisations interparlementaires. | UN | 35 - الرئيس: قال إن الدعوة للمساهمة في جهود اللجنة قد وُجهت ولا تزال توجّه إلى البرلمانيين، والمسؤولين، وممثلي المجتمع المدني في جميع البلدان والمنظمات البرلمانية. |
:: Présentation de rapports trimestriels sur la situation des droits de l'homme dans le cadre des comptes rendus au Conseil de sécurité et de rapports bimensuels sur les droits de l'homme au Gouvernement iraquien et aux représentants de la société civile, des médias et de la communauté internationale en Iraq | UN | إعداد تقارير كل ثلاثة أشهر عن حالة حقوق الإنسان في البلد كجزء من التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن وتقارير كل شهرين عن حقوق الإنسان تقدم إلى الحكومة العراقية وممثلي المجتمع المدني ووسائط الإعلام والمجتمع الدولي في العراق |
:: Organisation de 12 réunions sur les mines terrestres, la coordination des opérations de déminage et la sensibilisation aux dangers des mines, destinées aux fonctionnaires des Ministères de la défense, des affaires étrangères et de la sécurité publique, aux membres du Conseil national de sécurité de l'Assemblée nationale, et aux représentants de la société civile | UN | :: تنظيم 12 اجتماعا للدعوة مع مسؤولي وزارة الدفاع، ووزارة الخارجية، ووزارة الأمن العام، ومجلس الأمن الوطني التابع للجمعية الوطنية، وممثلي المجتمع المدني بشأن الألغام الأرضية وتنسيق عمليات إزالة الألغام وتعزيز الوعي بمسائل الألغام |
4. Invite le Département à concevoir des modalités permettant aux médias et aux représentants de la société civile de mener des discussions ouvertes et positives sur les moyens d'encourager un dialogue entre peuples et de promouvoir la paix et la compréhension mutuelle dans la région. | UN | 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على صياغة سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشة مفتوحة وإيجابية بشأن وسائل تشجيع إقامة حوار بين الشعوب وتعزيز السلام والتفاهم المتبادل في المنطقة. |
Organisation de 12 réunions sur les mines terrestres, la coordination des opérations de déminage et la sensibilisation au danger que représentent les mines, destinées aux fonctionnaires des Ministères de la défense, des affaires étrangères et de la sécurité publique, aux membres du Conseil national de sécurité de l'Assemblée nationale et aux représentants de la société civile | UN | تنظيم 12 اجتماعا للدعوة مع مسؤولي وزارة الدفاع ووزارة الشؤون الخارجية، ووزارة الأمن العام، ومجلس الأمن الوطني التابع للجمعية الوطنية، وممثلي المجتمع المدني بشأن الألغام الأرضية وتنسيق عمليات إزالة الألغام وتعزيز الوعي بمسائل الألغام |
Reforma DH a pour objet de faciliter la mise en œuvre de la réforme en fournissant à l'État et aux représentants de la société civile les instruments conceptuels, analytiques et procéduraux nécessaires pour progresser dans la réalisation des droits de l'homme. | UN | وترمي Reforma DH إلى تقديم المساعدة على تنفيذ الإصلاح عن طريق تزويد الدولة وممثلي المجتمع المدني بالأدوات المفاهيمية والتحليلية والإجرائية اللازمة للمضي قدماً بإعمال حقوق الإنسان. |