"et aux représentants des" - Traduction Français en Arabe

    • ولممثلي
        
    • وممثلي وسائط
        
    • وإلى ممثلي
        
    • وعلى ممثلي
        
    • وبممثلي
        
    • ولممثلين عن
        
    Exprime sa sincère gratitude au Bureau de la Conférence et aux bureaux des commissions techniques, aux personnalités invitées et aux représentants des organisations internationales, pour l'excellente conduite de la Conférence, UN يعرب عن تقديره الخالص لمكتب المؤتمر، ولأعضاء مكاتب اللجان التقنية، وللمتحدثين الذين دُعوا لإلقاء كلمات، ولممثلي المنظمات الدولية، للطريقة الممتازة التي جرت بها أعمال المؤتمر،
    Neuf cours de ce type ont été organisés pendant l'année écoulée, ce qui a permis aux chercheurs de la CNUCED et aux représentants des États membres de dialoguer. UN ونُظمت تسع من تلك الدورات خلال السنة الماضية فأتاحت للباحثين التابعين للأونكتاد ولممثلي الدول الأعضاء فرصةً للمناقشة.
    [La table ronde interactive informelle est ouverte aux États Membres, aux observateurs, aux organismes des Nations Unies et aux représentants des médias accrédités et des organisations non gouvernementales de jeunes accréditées.] UN [الطاولة المستديرة التحاورية غير الرسمية مفتوحة أمام الدول الأعضاء والمراقبين ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وممثلي وسائط الإعلام المعتمدة ومنظمات الشباب غير الحكومية المعتمدة.]
    [La table ronde interactive informelle est ouverte aux États Membres, aux observateurs, aux organismes des Nations Unies et aux représentants des médias accrédités et des organisations non gouvernementales de jeunes accréditées.] UN [المائدة المستديرة غير الرسمية لتبادل الآراء مفتوحة أمام الدول الأعضاء والمراقبين ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وممثلي وسائط الإعلام المعتمدة ومنظمات الشباب غير الحكومية المعتمدة.]
    La mission a présenté son rapport au PNUD et aux représentants des donateurs à Maputo. UN وقدمت البعثة تقريرها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإلى ممثلي الجهات المانحة في مابوتو.
    La proposition a été présentée au Gouvernement salvadorien et aux représentants des bénéficiaires à la fin de l'année 1996, mais à ce jour aucun accord n'a été conclu pour sa mise en oeuvre. UN وفي أواخر عام ١٩٩٦، تم عرض الاقتراح على الحكومة وعلى ممثلي المستفيدين، ولكن دون التوصل، حتى اﻵن، إلى اتفاق على تنفيذه.
    Il a souhaité la bienvenue aux cinq membres du Groupe de travail et aux représentants des États et des peuples autochtones. UN ورحب بأعضاء الفريق العامل الخمسة، وبممثلي الدول والشعوب الأصلية.
    Actions de sensibilisation et fourniture d'avis techniques sur les droits de l'homme, lors de 10 réunions mensuelles, aux responsables politiques, aux signataires de l'Accord de paix pour le Darfour et aux représentants des mouvements armés UN إسداء المشورة التقنية وفي مجال الدعوة في ما يتعلق بحقوق الإنسان، من خلال تنظيم عشرة اجتماعات في الشهر للمسؤولين الحكوميين وموقعي اتفاق السلام في دارفور ولممثلين عن الحركات المسلحة
    Affirmant que la lutte pour l'élimination de l'esclavage s'entend aussi de l'octroi d'une aide aux victimes et aux représentants des organisations non gouvernementales qui s'occupent des problèmes liés aux formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تؤكد أن الكفاح من أجل القضاء على الرق يتضمن توفير المساعدة للضحايا ولممثلي المنظمات غير الحكومية التي تعالج مسائل أشكال الرق المعاصرة،
    2. Le montant des dépenses engagées au titre de l'assistance offerte à ces 65 pays participants ou observateurs et aux représentants des pays en développement membres du Bureau est estimé à 498 000 dollars. UN ٢ - وبغية تقديم مساعدة لهذا العدد البالغ ٦٥ من البلدان والمراقبين ولممثلي البلدان النامية اﻷعضاء في المكتب، تم التزام بما يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٤٩٨ من دولارات الولايات المتحدة.
    [L'audition est ouverte aux parlementaires et aux représentants des missions permanentes. UN [الجلسة مفتوحة للبرلمانيين ولممثلي البعثات الدائمة.
    [L'audition est ouverte aux parlementaires et aux représentants des missions permanentes. UN [الجلسة مفتوحة للبرلمانيين ولممثلي البعثات الدائمة.
    [L'audition est ouverte aux parlementaires et aux représentants des missions permanentes. UN [الجلسة مفتوحة للبرلمانيين ولممثلي البعثات الدائمة.
    L'appui de la Mission aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux représentants des autorités nationales s'est effectué de manière concertée afin d'optimiser les maigres ressources disponibles. UN واتسم الدعم المقدم من البعثة لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وللمنظمات غير الحكومية، ولممثلي الحكومة بتنسيق جيد من أجل تعظيم الفائدة من الموارد الشحيحة.
    a. Diffusion de matériaux d'information et de communiqués de presse aux membres des missions permanentes et des missions d'observation, aux ONG et aux représentants des médias, sous forme imprimée et électronique, en particulier sur la page de l'Office des Nations Unies à Genève sur le Web (SINU/GVE); UN أ - توزيع مواد إعلامية وبيانات صحفية على أعضاء البعثات الدائمة وبعثات المراقبة والمنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط اﻹعلام في شكل نسخ مطبوعة وعن طريق البث الالكتروني، خاصة الصفحة الرئيسية لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف على الشبكة العالمية )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/جنيف(؛
    a. Diffusion de matériaux d'information et de communiqués de presse aux membres des missions permanentes et des missions d'observation, aux ONG et aux représentants des médias, sous forme imprimée et électronique, en particulier sur la page de l'Office des Nations Unies à Genève sur le Web (SINU/GVE); UN أ - توزيع مواد إعلامية وبيانات صحفية على أعضاء البعثات الدائمة وبعثات المراقبة والمنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط اﻹعلام في شكل نسخ مطبوعة وعن طريق البث الالكتروني، خاصة الصفحة الرئيسية لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف على الشبكة العالمية )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/جنيف(؛
    En avril 1994, le Programme a signé avec l'Argentine, la Bolivie, le Chili et le Pérou un accord de coopération sous-régional prévoyant la mise en place, à partir d'octobre 1994, de programmes régionaux de formation qui s'adresseront aux policiers, aux douaniers, aux spécialistes de la réadaptation et aux représentants des médias responsables des campagnes nationales de sensibilisation. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤ وقع البرنامج اتفاقا دون إقليمي للتعاون بشأن مراقبة المخدرات مع اﻷرجنتين وبوليفيا وبيرو وشيلي، يرمي إلى الاضطلاع ببرامج إقليمية تبدأ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وتتضمن تدريب ضباط الشرطة وموظفي الجمارك واختصاصيي التأهيل وممثلي وسائط اﻹعلام المسؤولين عن حملات توعية الجمهور.
    Les recommandations du Comité ont été traduites en suédois et envoyées au représentant de l'auteure de la communication et aux représentants des associations de handicapés. UN تمت ترجمة توصيات اللجنة إلى اللغة السويدية وتم إرسالها إلى ممثل صاحبة الشكوى وإلى ممثلي المنظمات المعنية بالإعاقة.
    2. Le montant des dépenses engagées au titre de l'assistance offerte à ces 70 pays participants ou observateurs et aux représentants des pays en développement membres du Bureau, est estimé à 533 730 dollars. UN ٢ - وقد تم إلزام مبلغ قدره نحو ٧٣٠ ٥٣٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة لتقديم المساعدة إلى هذه البلدان والمراقبين السبعين وإلى ممثلي البلدان النامية اﻷعضاء في المكتب.
    À cette fin, il communique aux États Parties et aux représentants des institutions spécialisées et autres organes compétents les recommandations issues de son examen des rapports nationaux. UN وبعد أن تقّيم اللجنة التقارير الوطنية، تحيل توصياتها إلى الدول الأطراف وإلى ممثلي الهيئات المتخصصة وغيرها من الأجهزة المختصة.
    À titre d'exemple, des prisonniers arméniens pris dans la zone de conflit ont été montrés à la télévision de Bakou et aux représentants des missions diplomatiques étrangères en Azerbaïdjan. UN وعلى وجه التحديد، عُرض اﻷسرى اﻷرمن الذين جيئ بهم من منطقة النزاع على شاشات تليفزيون باكو، وعلى ممثلي البعثات الدبلوماسية اﻷجنبية في أذربيجان.
    Le Chef du secrétariat de l'Instance permanente a lui aussi souhaité la bienvenue aux experts régionaux et aux représentants des entités du système des Nations Unies, avant d'exposer les objectifs de la réunion. UN كما رحب رئيس أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بالخبراء الإقليميين وبممثلي كيانات الأمم المتحدة وبيَّن أهداف الاجتماع.
    :: Action de sensibilisation et fourniture d'avis techniques sur les droits de l'homme, lors de 10 réunions mensuelles, aux responsables des administrations publiques, aux signataires de l'Accord de paix pour le Darfour et aux représentants des mouvements armés UN :: إسداء المشورة التقنية وفي مجال الدعوة في ما يتعلق بحقوق الإنسان، من خلال تنظيم عشرة اجتماعات في الشهر للمسؤولين الحكوميين وموقعي اتفاق السلام في دارفور ولممثلين عن الحركات المسلحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus