ENGAGEMENTS RELATIFS À L'ENVIRONNEMENT et aux ressources naturelles | UN | التزامات في مجال البيئة والموارد الطبيعية |
Ils ont appelé l'attention sur la sécurité des groupes de pasteurs et sur leurs droits à la terre et aux ressources naturelles. | UN | ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية. |
Secrétaire d'État aux affaires présidentielles, à la pêche et aux ressources naturelles | UN | وزير الدولة لشؤون الرئاسة ومصائد اﻷسماك والموارد الطبيعية |
Direction générale des questions multilatérales du Secrétariat ministériel à l'environnement et aux ressources naturelles du Mexique | UN | غلندر ريفَس المديرية العامة للقضايا المتعددة الأطراف بالأمانة الوزارية لشؤون البيئة والموارد الطبيعية في المكسيك |
L'enseignement primaire et secondaire au Liban prévoit l'étude de questions relatives à l'énergie et aux ressources naturelles. | UN | وتدخل مواضيع الطاقة والموارد الطبيعية في المناهج الدراسية للمرحلتين الابتدائية والثانوية. |
La survie de la plupart des communautés autochtones est étroitement liée à la terre et aux ressources naturelles. | UN | وترتبط أسباب رزق معظم المجتمعات المحلية ارتباطاً وثيقاً بالأرض والموارد الطبيعية. |
Il s'agissait de savoir, premièrement, si ce droit entraînait un droit à la sécession et, deuxièmement, si le droit des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles devait être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'autodétermination. | UN | الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير. |
Elles ont également pris ces technologies en considération dans le contexte plus large des problèmes liés à l'environnement, à l'économie, à l'emploi et aux ressources naturelles. | UN | كما نظرت إلى هذه التكنولوجيات في سياق أوسع هو مواجهة التحديات البيئية والاقتصادية وتحديات العمالة والموارد الطبيعية. |
De plus, les tensions croissantes liées aux terres et aux ressources naturelles érodent la réceptivité des Tchadiens à l'égard des réfugiés. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الضغط المتزايد على الأراضي والموارد الطبيعية يقلل بشكل متزايد من تقبل التشاديين للاجئين. |
Secrétaire d'Etat aux affaires présidentielles, à la pêche et aux ressources naturelles | UN | وزير الشؤون الرئاسية ومصائد اﻷسماك والموارد الطبيعية |
Directeur, Département d'Etat à la protection de l'environnement et aux ressources naturelles | UN | المدير بوزارة حماية البيئة والموارد الطبيعية |
Les activités de la CDI viennent renforcer les programmes du Secrétariat à l'environnement et aux ressources naturelles (SEMARNAT). | UN | إضافة إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية، يُشار إلى برامج وزارة البيئة والموارد الطبيعية. |
Les conflits liés à la terre et aux ressources naturelles risquent de se multiplier avec le changement climatique. | UN | ومن المرجح جدا أن تتزايد الصراعات على الأراضي والموارد الطبيعية مع التغير المناخي. |
Celles-ci devraient avoir des chances et jouir de droits d'accéder à la terre et aux ressources naturelles qui soient égaux à ceux des hommes et tiennent compte de leur diversité. | UN | وينبغي أن تتمتع النساء بالمساواة الكاملة في الفرص والحقوق في الأرضي والموارد الطبيعية التي تقر بتنوعهن. |
Ces terres subissent depuis plus de 60 ans des bombardements causant des dommages irréparables à la faune et aux ressources naturelles. | UN | وهذه الأراضي جرى قذفها طوال 60 سنة مما سبب أضراراً غير قابلة للإصلاح في الحياة البرية والموارد الطبيعية. |
:: La coordination entre les différents ministères chargés des questions touchant à l'accès des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles; | UN | :: التنسيق بين مختلف الوزارات والولايات المتعلقة بوصول الشعوب الأصلية إلى الأراضي والموارد الطبيعية |
Il ressort des conclusions que la plupart des gouvernements ne reconnaissent pas encore pleinement les peuples autochtones dans leurs constitutions nationales, notamment leur droit à accéder à la terre et aux ressources naturelles. | UN | وتبين نتائج ذلك التحليل أن معظم الحكومات لا تعترف بعد اعترافا كاملا بالشعوب الأصلية في دساتيرها الوطنية، وبخاصة الاعتراف بحقها في الحصول على الأرض والموارد الطبيعية. |
Cette fermeture systématique restreint l'accès aux services de santé, à l'éducation, à l'emploi, aux marchés et aux ressources naturelles. | UN | وتقيد سياسة الإغلاق وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الصحية والتعليم والعمالة والأسواق والموارد الطبيعية. |
12. Pour s'attaquer aux problèmes d'environnement, le Gouvernement a créé un Haut Conseil à l'environnement et aux ressources naturelles. | UN | ١٢ - ولمعالجة المشاكل البيئية، أنشأت الحكومة المجلس اﻷعلى للبيئة والموارد الطبيعية. |
Droit à la terre et aux ressources naturelles | UN | الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية |
Objectif 7. L'organisation contribue indirectement au développement durable par ses activités de mobilisation, en préconisant des politiques nationales et un accord international qui auraient pour effet immédiat de réduire les émissions de gaz à effet de serre préjudiciables au climat et aux ressources naturelles qu'ont en commun tous les pays. | UN | الهدف 7: تدعم أعمال الدعوة التي تضطلع بها المنظمة بشكل غير مباشر في مجال التنمية المستدامة، من خلال الدعوة إلى وضع سياسات وطنية والتوصل إلى اتفاق دولي لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة العالمية التي تلحق ضرراً بالمناخ وبالموارد الطبيعية المشتركة التي تتقاسمها جميع البلدان. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour protéger le droit de chaque peuple autochtone à ses terres ancestrales et aux ressources naturelles qu'elles renferment, et de veiller à ce que les programmes nationaux de développement respectent le principe de participation et la protection de l'identité distinctive culturelle de chacun de ces peuples. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة لحماية حق كل شعب أصلي في الاحتفاظ بأراضي أجداده وموارده الطبيعية وأن تكفل احترام برامج التنمية الوطنية لمبدأ المشاركة وحماية الهوية الثقافية المميزة لكل شعب من شعوبها. |
Action 21 se veut une réponse aux grands problèmes écologiques et de développement, y compris les dimensions économiques et sociales du développement durable, dont la pauvreté, la consommation, la dynamique démographique, la santé humaine et les établissements humains, et à toute une série de problèmes liés à l'environnement et aux ressources naturelles. | UN | وقد اعتبر جدول أعمال القرن ٢١ استجابة للتحديات البيئية والانمائية الرئيسية، بما في ذلك اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة، من قبيل الفقر والاستهلاك والديناميات الديمغرافية وصحة البشر والمستوطنات البشرية، ولنطاق عريض من الاهتمامات البيئية وتلك المتعلقة بالموارد الطبيعية. |