"et aux services consultatifs" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات الاستشارية
        
    • وخدمات المشورة
        
    Étant donné la diminution des ressources du Fonds, le nombre de postes alloués aux équipes d'appui aux pays et aux services consultatifs techniques était passé de 156 en 1992 à 130, et bon nombre des postes inscrits étaient actuellement vacants. UN ونظرا لتدهور موارد الصندوق، خفضت وظائف الخدمات التقنية القطرية والخدمات الاستشارية التقنية من 156 وظيفة في عام 1992 إلى 130 وظيفة يعد العديد منها شاغرا في الوقت الحالي.
    Étant donné la diminution des ressources du Fonds, le nombre de postes alloués aux équipes d'appui aux pays et aux services consultatifs techniques était passé de 156 en 1992 à 130, et bon nombre des postes inscrits étaient actuellement vacants. UN ونظرا لتدهور موارد الصندوق، خفضت وظائف الخدمات التقنية القطرية والخدمات الاستشارية التقنية من 156 وظيفة في عام 1992 إلى 130 وظيفة يعد العديد منها شاغرا في الوقت الحالي.
    L’analyse critique des tendances, l’évaluation des politiques et les exercices de modélisation seront un appoint décisif pour les travaux de la Commission et serviront de base à l’analyse approfondie des politiques, aux études de cas et aux services consultatifs. UN وسوف يوفر تحليل الاتجاهات النقدي، وتقييم السياسات العامة وعمليات وضع النماذج مدخلات لعمل اللجنة وسيوفر أساسا ﻹجراء تحليل مفصل للسياسة العامة، ولدراسات الحالات اﻹفرادية والخدمات الاستشارية.
    À cet effet, des programmes sont actuellement mis au point pour donner une dimension sexospécifique à l’assistance technique et aux services consultatifs fournis aux gouvernements et à la société civile, à l’éducation et à la formation professionnelle ainsi qu’aux activités de suivi. UN وتحقيقا لهذا الغرض يجري حاليا وضع برامج تعمل على إدماج بُعد يتعلق بنوع الجنس في المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية المقدمة للحكومات والمجتمع المدني، وفي التعليم والتدريب المهني والرصد.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'au total, 137 membres du personnel étaient affectés aux équipes d'appui aux pays et aux services consultatifs techniques. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن ما مجموعه 137 موظفا شاركوا في أفرقة الخدمات التقنية القطرية وخدمات المشورة التقنية.
    Plusieurs délégations ont aussi fait observer que dans les activités relatives aux bourses, à la formation et aux services consultatifs, il fallait donner la priorité aux pays en développement. UN كما أشارت عدة وفود إلى الحاجة إلى إعطاء أولوية للبلدان النامية في اﻷنشطة المتعلقة بالزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية.
    Le nombre important de propositions de candidature au programme que le Bureau des affaires de désarmement reçoit chaque année et le soutien massif apporté aux résolutions bisannuelles relatives aux bourses d'études, à la formation et aux services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement témoignent du vif intérêt que les États Membres portent toujours à ce programme. UN إن العدد الكبير من الترشيحات التي يتلقاها مكتب شؤون نزع السلاح في كل عام للمشاركة في البرنامج، والدعم الواسع للقرارات التي تتخذ مرة كل سنتين بشأن الزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية المقدمة من الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، يمثل شاهدا على اهتمام الحكومات الذي لا يفتر بالبرنامج.
    13. La nouvelle structure a équilibré les activités analytiques avec celles relatives à la coopération technique et aux services consultatifs. UN 13- واعتمد الهيكل الجديد موازنة الأنشطة التحليلية مع أنشطة التعاون التقني والخدمات الاستشارية.
    S'agissant de la recommandation selon laquelle les projets exécutés avec les centres régionaux de services devraient être dotés de capacités de gestion spécialisées, le PNUD reconnaît que les capacités dédiées à la gestion et aux services consultatifs sont différentes mais se renforcent mutuellement. UN وفيما يتعلق بالتوصية التي تنص على أنه كان ينبغي للمشاريع المقامة مع المراكز الإقليمية تخصيص قدرة لإدارة المشاريع، يقر البرنامج الإنمائي بأن القدرات المخصصة لإدارة المشاريع والخدمات الاستشارية متباينة على الرغم من الدعم المتبادل فيما بينها.
    Le nombre important de candidatures que le Bureau des affaires de désarmement reçoit chaque année et le soutien massif apporté aux résolutions bisannuelles relatives aux bourses d'études, à la formation et aux services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement témoignent du vif intérêt que les gouvernements portent toujours à ce programme. UN ويمثِّل العدد الكبير من الترشيحات التي يتلقاها مكتب شؤون نزع السلاح في كل عام للمشاركة في البرنامج والدعم الواسع للقرارات التي تتخذ مرة كل سنتين بشأن الزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية المقدمة من الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، شاهدا على اهتمام الحكومات المستمر بالبرنامج.
    Il traite également des activités du Programme des Nations Unies sur l'administration publique, les finances et le développement qui ont trait à la recherche et aux services consultatifs pour la mise en œuvre des objectifs du Millénaire, ainsi que des initiatives sur l'administration en ligne. UN ويتناول أيضا عمل برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة والتنمية في البحوث والخدمات الاستشارية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وفي مبادرات الحكومة الإلكترونية.
    Le nombre important de candidatures que le Bureau des affaires de désarmement reçoit chaque année et le soutien massif apporté aux résolutions bisannuelles relatives aux bourses d'études, à la formation et aux services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement témoignent du vif intérêt que les gouvernements portent toujours à ce programme. UN ويمثِّل العدد الكبير من الترشيحات التي يتلقاها مكتب شؤون نزع السلاح في كل عام للمشاركة في البرنامج والدعم الواسع للقرارات التي تتخذ مرة كل سنتين بشأن الزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية المقدمة من الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، شاهدا على اهتمام الحكومات المستمر بالبرنامج.
    Par ailleurs, la Tanzanie se félicite de ce que l'Assemblée générale ait réaffirmé, dans sa résolution 52/63, la haute priorité qu'elle attache à la coopération technique et aux services consultatifs dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وأعربت عن ارتياح وفدها أيضا إزاء تأكيد الجمعية العامة من جديد في قرارها ٥١/٦٣ لﻷولوية القصوى التي تعطيها للتعاون التقني والخدمات الاستشارية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    d) Fournir des avis au Secrétaire général adjoint sur toutes les questions ayant trait à la coopération technique et aux services consultatifs et assurer la gestion coordonnée des activités connexes, et à cet effet : UN )د( إسداء المشورة المتعلقة بالسياسة العامة إلى وكيل اﻷمين العام بشأن جميع المسائل المتصلة بالتعاون التقني والخدمات الاستشارية وكفالة تنسيق إدارة اﻷنشطة ذات الصلة، من خلال ما يلي:
    40. Le Centre pour les droits de l'homme consacre l'assistance qu'il fournit à ces groupements principalement aux programmes éducatifs, aux conseils et aux services consultatifs. UN ٠٤- ووجه مركز حقوق اﻹنسان المساعدة التي يقدمها بصورة رئيسية إلى توفير البرامج التعليمية والمشورة والخدمات الاستشارية لهذه المجموعات.
    Le 15 mars 1994, un bureau a été ouvert à Bujumbura en vue d'exécuter les programmes liés à l'assistance technique et aux services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي ١٥ آذار/مارس ١٩٩٤، افتتح مكتب في بوجومبورا لتنفيذ برامج ذات صلة بالمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En outre, elle s'attachera à mettre en oeuvre des orientations nouvelles relatives à la formation du personnel des services administratifs et des administrateurs du personnel en poste dans les bureaux extérieurs; aux conseils à donner au sujet de l'organisation des carrières des fonctionnaires; au suivi du comportement professionnel et aux services consultatifs touchant le personnel. UN وبالاضافة الى ذلك، ستركز الشعبة على تنفيذ المبادرات الجديدة للسياسة العامة فيما يتصل بتدريب موظفي المكتب التنفيذي والموظفين المسؤولين عن شؤون الموظفين بالمكاتب الخارجية؛ وأعمال توفير المشورة بشأن التطوير الوظيفي للموظفين؛ وادارة اﻷداء؛ والخدمات الاستشارية المتعلقة بالموظفين.
    En outre, elle s'attachera à mettre en oeuvre des orientations nouvelles relatives à la formation du personnel des services administratifs et des administrateurs du personnel en poste dans les bureaux extérieurs; aux conseils à donner au sujet de l'organisation des carrières des fonctionnaires; au suivi du comportement professionnel et aux services consultatifs touchant le personnel. UN وبالاضافة الى ذلك، ستركز الشعبة على تنفيذ المبادرات الجديدة للسياسة العامة فيما يتصل بتدريب موظفي المكتب التنفيذي والموظفين المسؤولين عن شؤون الموظفين بالمكاتب الخارجية؛ وأعمال توفير المشورة بشأن التطوير الوظيفي للموظفين؛ وادارة اﻷداء؛ والخدمات الاستشارية المتعلقة بالموظفين.
    Ce mémorandum prévoit une coopération entre les intéressés dans le domaine de l'action normative, pour l'élaboration de stratégies en faveur du droit à l'éducation et au développement et des droits culturels, dans le domaine de la recherche et de l'organisation de consultations régionales et sous-régionales relatives à la formation et aux services consultatifs. UN كما أن هذه الوثيقة تنص على التعاون فيما بين اﻷطراف المعنية في مجال التدابير المعيارية ووضع استراتيجيات لصالح الحق في التعليم والتنمية والحقوق الثقافية، الى جانب التعاون في ميدان البحث وتنظيم مشاورات إقليمية ودون إقليمية بشأن التدريب والخدمات الاستشارية.
    Il faudrait accorder un rang de priorité élevé à la coopération technique et aux services consultatifs, considérés comme l'un des principaux moyens par lesquels le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale peut répondre aux besoins de la communauté internationale, en particulier des pays en développement et des pays en transition. UN وقد قيل انه يتعين ايلاء أولوية عالية الى التعاون التقني والخدمات الاستشارية بصفة ذلك احدى الوسائل الرئيسية التي يستطيع بها برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الاستجابة لطلبات المجتمع الدولي، ولا سيما طلبات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    370. Le Comité est également préoccupé par le taux élevé de mortalité liée à la maternité et le pourcentage des grossesses précoces, ainsi que par l'accès restreint des adolescents à l'éducation et aux services consultatifs dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN 370- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات وارتفاع معدلات الحمل في أوساط المراهقات وكذلك إزاء عدم كفاية الفرص المتاحة للمراهقين للحصول على التثقيف وخدمات المشورة في مجال الصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus