En outre, les compressions budgétaires et de services résultant de la crise ont particulièrement touché les migrants qui ont souvent besoin d'avoir recours à l'infrastructure et aux services publics du pays d'accueil. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عمليات إنقاص الميزانيات العامة والخدمات العامة نتيجة للأزمة تؤثر بوجه خاص في المهاجرين الذين يحتاجون في الغالب إلى اللجوء إلى الخدمات العامة والهياكل الأساسية في البلد المضيف. |
Une analyse détaillée de la participation des femmes à la vie politique et aux services publics sera fournie dans les commentaires présentés au titre des articles pertinents de la Convention. | UN | وثمة تحليل تفصيلي لوضع المرأة في السياسات والخدمات العامة سوف يرد في إطار مواد الاتفاقية المناسبة. |
Lorsque les dépenses que le ménage doit consacrer à son logement et aux services publics dépassent 30 % de son revenu global, il reçoit s'il en a besoin une allocation de logement. | UN | وإذا تجاوزت نفقات الأسرة على السكن والخدمات العامة 30 في المائة من مجموع دخلها، فإن هناك إعانة للسكن تدفع للمحتاجين. |
a) i) Davantage de pays suivent les recommandations de la CEPALC lorsqu'ils adoptent des politiques et mesures relatives à la gestion durable des ressources naturelles et aux services publics de distribution et d'infrastructure. | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعتمد سياسات وتدابير جديدة في مجالات الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتوفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة |
L'expansion de l'activité économique a été attribuée à l'exploitation des mines et des carrières, aux transports aériens et aux services publics. | UN | وتعزى الزيادة في النشاط الاقتصادي إلى قطاعات المناجم والمحاجر، والنقل الجوي، والخدمات الحكومية. |
a) i) Augmentation du nombre de nouvelles mesures relatives à la gestion durable des ressources naturelles et aux services publics de distribution et d'infrastructure prises par des pays de la région conformément aux recommandations de la CEPALC | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد التدابير السياساتية التي تعتمدها بلدان المنطقة في مجالات الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتوفير المرافق العامة وخدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى مع توصيات اللجنة |
Sans ces ressources, l'accès de la population aux institutions, aux marchés, à l'emploi et aux services publics est limité. | UN | فبغير هذه الموارد، تقل فرصة وصول الناس إلى المؤسسات واﻷسواق والوظائف والخدمات العامة. |
Sans ces ressources, l'accès de la population aux institutions, aux marchés, à l'emploi et aux services publics est limité. | UN | فبغير هذه الموارد، تقل فرصة وصول الناس إلى المؤسسات واﻷسواق والوظائف والخدمات العامة. |
Sans ces ressources, l'accès de la population aux institutions, aux marchés, à l'emploi et aux services publics est limité. | UN | فبغير هذه الموارد، تقل فرصة وصول الناس إلى المؤسسات واﻷسواق والوظائف والخدمات العامة. |
Sa priorité est de veiller à ce que les personnes handicapées connaissent leurs droits, puissent mieux accéder aux bâtiments et aux services publics, et soient intégrées dans les institutions publiques comme les écoles. | UN | والأولوية بالنسبة لحكومة جزر كُوك هي التكفل بأن يعرف الأشخاص ذوي الإعاقة حقوقهم؛ ويكونوا أقدر على الوصول إلى المرافق والخدمات العامة ويندمجوا في المؤسسات العامة مثل المدارس. |
Ils ont un accès très limité aux aménagements à usage collectif et aux services publics. | UN | كما أن إمكانية حصولهم على المنافع المجتمعية والخدمات العامة محدودة للغاية. |
Notre priorité est donc d'étendre l'accès à l'éducation, à la santé et aux services publics, d'en renforcer la qualité et d'améliorer les conditions de vie dans les zones rurales. | UN | ومن أولوياتنا تحسين وصول الكولومبيين في الريف إلى التعليم والخدمات الصحية والخدمات العامة وتحسين ظروف المعيشة ونوعيتها. |
Cela avait en outre entraîné la perte de leurs emplois et de grandes difficultés pour une multitude de travailleurs palestiniens et avait considérablement réduit l'accès des Palestiniens aux lieux de culte, aux écoles, aux établissements de santé et aux services publics collectifs. | UN | وفضلا عن ذلك تسبب هذا في فقدان العمل والمشاق ﻷعداد كبيرة من العمال الفلسطينيين وأدى إلى الحد بشدة من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أماكن العبادة، والمدارس، ومرافق الرعاية الصحية، والخدمات العامة. |
Une paix solide et durable exige non seulement la fin des conflits, mais également un développement socioéconomique ainsi que l'accès universel à la nourriture, au logement, à l'éducation, au travail et aux services publics de base. | UN | فالسلام الراسخ والدائم لا يقتضي إنهاء الصراعات فحسب بل يتطلب أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك تَوفُّر سبل حصول الجميع على الغذاء، والسكن، والتعليم، والعمل والخدمات العامة الأساسية. |
L'examen du portefeuille de projets du FENU montre que le Fonds a sensiblement amélioré l'accès des pauvres aux biens et aux services publics dans les régions où il fournit un appui. | UN | وأظهرت دراسة حافظة مشاريع الصندوق أنه تمكن من زيادة إمكانية وصول الفقراء، على نحو مستدام، إلى السلع والخدمات العامة في المجالات التي تقدم المنظمة الدعم إليها. |
Afin d’améliorer l’efficacité, les pays, l’un après l’autre, ont réduit considérablement les soutiens des prix, les investissements dans l’infrastructure et, en fin de compte, les dépenses consacrées à l’éducation, à la santé et aux services publics. | UN | ولتحسين الكفاءة، في البلد تلو اﻵخر، أجريت تخفيضات جذرية في إعانات دعم اﻷسعار والاستثمارات العامة في الهياكل اﻷساسية وأخيرا في النفقات الاجتماعية على التعليم والصحة والخدمات العامة. |
La réduction des taux d’intérêt à court terme et les effets différés de la croissance des dépenses publiques consacrées aux projets d’infrastructure et aux services publics aideront à compenser l’impact de la hausse du taux de change et de l’atonie de la demande extérieure. | UN | وسوف يساعد خفض أسعار الفائدة قصيرة اﻷجل وتأخر أثر نمو اﻹنفاق الحكومي على مشاريع الهياكل اﻷساسية والخدمات العامة على تعويض أثر زيادة قوة العملة وركود الطلب اﻷجنبي. |
Elle a encouragé le Kazakhstan à éliminer les inégalités structurelles et la ségrégation dont étaient victimes les femmes sur le lieu de travail, et à fournir aux migrants clandestins un accès aux soins de santé, à l'éducation et aux services publics essentiels. | UN | وشجعت كازاخستان على القضاء على اللامساواة الهيكلية والتفرقة التي تتعرض لها المرأة في مكان العمل، وعلى توفير فرص الحصول على الرعاية الطبية الأساسية والتعليم والخدمات العامة للمهاجرين غير الموثقين. |
a) i) Davantage de pays suivent les recommandations de la CEPALC lorsqu'ils adoptent des politiques et mesures relatives à la gestion durable des ressources naturelles et aux services publics de distribution et d'infrastructure. | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعتمد سياسات وتدابير جديدة في مجالات الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتوفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة |
L'Australie lui a consacré environ 34 % de l'assistance qu'elle fournit aux petits États insulaires en développement, la majeure partie des fonds étant destinée aux administrations et aux services publics. | UN | فقد وجهت استراليا الى هذا المجال حوالي ٣٤ في المائة من مجموع مساعداتها المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وخصص الجزء اﻷكبر من هذه اﻷموال لدعم الادارة العامة والخدمات الحكومية. |
a) i) Augmentation du nombre de nouvelles mesures relatives à la gestion durable des ressources naturelles et aux services publics de distribution et d'infrastructure prises par des pays de la région conformément aux recommandations de la CEPALC | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد التدابير السياساتية التي تعتمدها بلدان المنطقة في مجالات الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتوفير المرافق العامة وخدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى مع توصيات اللجنة |
À Bangui, plus de 6 000 musulmans continuent à vivre dans des conditions très difficiles, leur accès aux commerces et aux services publics de base, notamment aux soins médicaux, étant limité en particulier dans le quartier PK-5. | UN | ففي بانغي، لا يزال أكثر من 000 6 مسلم يعيشون تحت ظروف بالغة الصعوبة مع فرص محدودة للوصول إلى الأسواق أو الخدمات العامة الأساسية، بما في ذلك الرعاية الطبية، ولا سيما في حي PK-5. |
Cependant, le Comité s'inquiète de l'absence d'une référence directe à la Convention, ainsi qu'à l'interdiction de la torture dans les formations dispensées au personnel de la police nationale, de même que dans les autres formations données aux fonctionnaires et aux agents appartenant aux administrations et aux services publics. | UN | غير أنها تعرب عن قلقها إزاء عدم الإشارة إلى الاتفاقية ومسألة منع التعذيب بصورة مباشرة في الدورات التدريبية المنظمة لفائدة موظفي الشرطة الوطنية وكذا في غيرها من الدورات التدريبية المنظمة لفائدة موظفي الإدارات والدوائر العمومية والعاملين التابعين لها. |
Les effets de la discrimination fondée sur le handicap sont particulièrement graves dans des domaines tels que l'éducation, l'emploi, le logement, les transports, la vie culturelle et l'accès aux lieux et aux services publics. | UN | ولقد كانت آثار التمييز القائم على الإعاقة شديدة بشكل خاص في مجالات كالتعليم والعمل والإسكان والنقل والحياة الثقافية وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة والحصول على الخدمات العامة. |