Les statistiques relatives à l'accès des femmes à la protection sociale et aux services sociaux sont souvent inexistantes. | UN | وكثيرا ما يكون هناك نقص في الإحصاءات المتعلقة بإمكانية حصول المرأة على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Elles sont indépendantes, fonctionnent sans financement de l'État et ont surtout contribué jusqu'ici à la recherche et aux services sociaux. | UN | وهي مستقلة وتمارس عملها دون الحصول على تمويل من الدولة، وحتى الآن، ساهمت بوجه خاص، في البحث والخدمات الاجتماعية. |
L'IDA doit renforcer son appui à la planification de la famille et aux services sociaux qui intéressent les femmes, notamment à l'éducation des filles. | UN | ومن المقرر التوسع في الدعم المقدم لتنظيم اﻷسرة والخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة، بما في ذلك تعليم الفتيات. |
:: L'adoption de politiques de l'emploi offrant aux femmes une égalité d'accès au marché du travail et aux services sociaux. | UN | :: انتهاج سياسات عمالة تمتع المرأة بالمساواة في الاستفادة من فرص العمل والوصول إلى خدمات سوق العمل والخدمات الاجتماعية |
Un nombre croissant de personnes sont touchées par la pauvreté en raison de la répartition inéquitable des chances, des ressources et des revenus et des inégalités dans l'accès à l'emploi et aux services sociaux. | UN | وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
Un nombre croissant de personnes sont touchées par la pauvreté en raison de la répartition inéquitable des chances, des ressources et des revenus et des inégalités dans l'accès à l'emploi et aux services sociaux. | UN | وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
Un nombre croissant de personnes sont touchées par la pauvreté en raison de la répartition inéquitable des chances, des ressources et des revenus et des inégalités dans l'accès à l'emploi et aux services sociaux. | UN | وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
Ces réductions frappent surtout les pauvres, qui ne peuvent plus avoir accès à l'éducation et aux services sociaux. | UN | وهذا التخفيض يؤثر خصوصا على الفقراء الذين لا وصول لهم إلى أمور من قبيل التعليم والخدمات الاجتماعية. |
Les dégâts infligés aux équipements collectifs et aux services sociaux et économiques par l'ouragan Luis ont avoisiné 197 millions de dollars. | UN | وكانت الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية والاقتصادية تقدر بحوالي 197 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Diagonal a pour but de contribuer à l'amélioration de la qualité de la vie de la population en lui donnant accès au savoir et aux services sociaux de base. | UN | تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Caritas Internationalis (CI) est une confédération d'organisations catholiques consacrées au développement, à l'assistance humanitaire et aux services sociaux. | UN | مؤسسة كاريتاس الدولية اتحاد يضم منظمات كاثوليكية تعنى بالتنمية والمساعدة الإنسانية والخدمات الاجتماعية. |
Elles éprouvent de nombreuses difficultés pour accéder à la terre, au crédit et aux services sociaux de base. | UN | ويتعرضن لصعوبات عديدة من أجل الوصول إلى الأرض والائتمان والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Le commerce peut aussi assurer l'accès des pauvres aux vivres, aux médicaments essentiels et aux services sociaux de base. | UN | ومن شأن التجارة أن تكفل للفقراء الغذاء والأدوية الضرورية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
L'accès au microfinancement, aux ressources productives et aux services sociaux de base aidera les pauvres à sortir de la misère. | UN | وسيساعد الوصول إلى التمويل الصغير والموارد المنتجة والخدمات الاجتماعية الأساسية الفقراء على التغلب على الفقر البشري. |
Des programmes étaient axés également sur les moyens de rendre les femmes autonomes en favorisant l'égalité d'accès aux ressources productives et aux services sociaux. | UN | كما وجهت البرامج صوب تمكين المرأة من خلال زيادة المساواة بين الجنسين في الانتفاع بالموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية. |
Ils grèvent les dépenses publiques consacrées à l'éducation, à la santé et aux services sociaux communautaires. | UN | كما تشكل هذه البرامج عبئاً على اﻹنفاق العام المخصص للتعليم والصحة والخدمات الاجتماعية للمجتمعات المحلية. |
Ils grèvent les dépenses publiques consacrées à l'éducation, la santé et aux services sociaux communautaires. | UN | كما تشكل هذه البرامج عبئاً على اﻹنفاق العام المخصص للتعليم والصحة والخدمات الاجتماعية للمجتمعات المحلية. |
On peut difficilement demander aux infrastructures et aux services sociaux, d'ores et déjà surchargés, de faire davantage. | UN | ولا يــزال الضغط ساحقا على البنيــة اﻷساسية والخدمات الاجتماعية المرهقة أصلا. |
iv) Le droit à la santé, aux soins médicaux, à la sécurité sociale et aux services sociaux | UN | `4` الحق في العناية الصحية والطبية والضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية |
De manière générale, la part des aides et des ressources nationales affectée à l'infrastructure et aux services sociaux a augmenté depuis 2000. | UN | وزادت بصفة عامة حصة المعونة والموارد المحلية المخصصة للبنية والخدمات الاجتماعية منذ عام 2000. |
Le commerce peut aussi aider à garantir l'accès des pauvres à l'alimentation, aux médicaments essentiels et aux services sociaux de base. | UN | وبإمكان التجارة أيضاً أن تساعد على ضمان إمكانية حصول الفقراء على الغذاء وعلى الأدوية الضرورية وعلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Le Gouvernement érythréen a pris des mesures pour donner aux femmes un meilleur accès aux ressources, aux perspectives d'avenir et aux services sociaux de base. | UN | وذكرت أن الحكومة اعتمدت تدابير لزيادة فرص المرأة في الحصول على المواد وفي الانتفاع بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |