"et aux sources" - Traduction Français en Arabe

    • ومصادر
        
    • والمصادر
        
    • على الشبكة العالمية وأن
        
    Il a lancé en particulier un appel au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) afin qu'il finance le programme spécial relatif aux femmes et aux sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ووجه نداء خاص الى مرفق البيئة العالمي لدعم برنامج المرأة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Toutefois, ces efforts resteront incomplets sans une volonté régionale et internationale inconditionnelle de s'attaquer aux racines du terrorisme, y compris aux sources de tension régionales et aux sources de financement du terrorisme, notamment la criminalité organisée. UN بيد أن هذه الجهود ستظل ناقصة من دون وجود التزام إقليمي ودولي غير مشروط لمعالجة جذور الإرهاب، بما في ذلك مصادر التوتر الإقليمي، ومصادر تمويل الإرهاب، ولا سيما الجريمة المنظمة.
    L'information relative aux prix et aux sources d'approvisionnement a rendu les intermédiaires moins nécessaires et élargi les choix qui s'offrent aux acheteurs. UN وخفضت المعلومات المتاحة عن الأسعار ومصادر الإمداد، الحاجة لتدخل الوسطاء، ووسعت فرص الاختيار أمام المشترين.
    À l'heure actuelle, des efforts sont déployés aux fins d'augmenter la participation des femmes au processus décisionnel ainsi que leur accès à l'information et aux sources financières. UN وفي الوقت نفسه، تبذل الجهود لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار، وحصول المرأة على المعلومات والمصادر المالية؛
    Les internautes du monde entier pourront suivre les travaux de la Conférence grâce à cette retransmission en direct et aux sources d'information, telles que déclarations, vidéos, synthèse quotidienne, communiqués de presse, Journal quotidien, et autres supports d'information qui pourront être consultés à l'adresse < http://www.un.org/webcast/ffd > . UN وسيكون بوسع مستخدمي الإنترنت في أرجاء العالم أن يتابعوا أعمال المؤتمر بمشاهدتها مباشرة على الشبكة العالمية وأن يحصلوا على المعلومات، من قبيل البيانات، والصور المنقولة بالفيديو والأنباء اليومية المهمة والنشرات الصحفية، واليومية، والمواد الإعلامية الأخرى، في الموقع التالي: > http://www.un.org/esa/ffd/doha < .
    La majorité de la population n'a pas accès à l'eau potable et à des conditions minimum d'hygiène et aux sources d'énergie. UN وأغلبية السكان لا يصلون إلى مياه الشرب والظروف الدنيا للصحة ومصادر الطاقة.
    La question de la légitimité est aussi liée aux types et aux sources spécifiques de revenu. UN وتتصل مسألة المشروعية أيضاً بأنواع ومصادر محددة للدخل.
    La difficulté est d'élargir l'accès aux technologies actuelles et aux sources énergétiques nouvelles et renouvelables. UN إلاّ أنَّ هناك مشكلة تكمن في توسيع نطاق سبل الوصول إلى التكنولوجيات الحالية ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Il s'est intéressé de près aux groupes armés de la région, en particulier à la structure et aux sources de financement du M23. UN وركز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة، وتحديدا على هيكل حركة 23 مارس ومصادر الدعم المقدم لها
    D'autres ont insisté sur la nécessité d'empêcher l'accès des terroristes aux armes et aux sources de financement. UN وأصرت وفود أخرى على ضرورة الحيلولة دون حصول الإرهابيين على الأسلحة ومصادر التمويل.
    Publier des documents techniques relatifs à la qualité de l'environnement et aux sources de pollution UN إصدار المواد التقنية المتعلقة بالجودة البيئية ومصادر التلوث
    Les cyclones tuent et mutilent les membres des groupes les plus vulnérables, tels que les nourrissons et leur mère, et ils entravent gravement l'accès aux services sanitaires de base et aux sources d'eau potable. UN وتسببت الأعاصير في مقتل أفراد أشد الفئات ضعفا وإصابتها بإعاقات، من قبيل الرضع وأمهاتهم، وفي نفس الوقت أعاقت إلى حد بعيد إمكانيات الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية ومصادر المياه الصالحة للشرب.
    Parmi les autres activités entreprises par la CEE figuraient des programmes relatifs à l'énergie en général, au charbon, au gaz, à l'électricité, au rendement énergétique et aux sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ومن ضمن اﻷنشطة اﻷخرى التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا البرامج المتصلة بالطاقة، وخاصة المتصلة بالفحم، والغاز، والطاقة الكهربائية وكفاءة الطاقة، ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Elle avait cependant signalé qu'une amélioration de la documentation relative aux publications récentes et aux sources de données s'imposait, notamment dans les domaines où les mandats des organisations internationales se chevauchent. UN بيد أنه قد لوحظ أن ثمة حاجة الى تحسين الوثائق المنشورة مؤخرا ومصادر البيانات لاسيما في المجالات التي تتداخل فيها اهتمامات المنظمات الدولية.
    La représentante sud-africaine à l'atelier s'était déclarée satisfaite du module de formation relatif aux femmes et aux sources nouvelles et renouvelables d'énergie, qui lui avait été d'une grande utilité dans ses travaux. UN وأعربت المشاركة عن جنوب أفريقيا في حلقة العمل عن تقديرها لمجموعة مواد التدريب المتعلقة بالمرأة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، التي استفادت منها للغاية في عملها.
    Il pourra accéder librement aux archives officielles, aux sites, aux établissements et aux sources d'information qu'il estimera pertinents, utiles et fiables, et sera libre d'interroger toutes les personnes dont il jugera le témoignage nécessaire. UN ويتعين أن تكون له حرية الوصول إلى ما يرى أن له أهمية أو نفعا أو موثوقية من المحفوظات والمواقع والمنشآت ومصادر المعلومات الرسمية، وأن تكون له حرية مقابلة أي شخص يرى لزوما لمقابلته.
    Et aux deux problèmes de la refonte de l’architecture financière et de la coordination entre commerce et finance, il faut ajouter ceux relatifs à la dette extérieure, à l’aide publique au développement et aux sources novatrices de financement. UN ويتعين اﻵن إضافة مشاكل الديون الخارجية، والمساعدات اﻹنمائية الرسمية والمصادر المبتكرة للتمويل إلى تلك العوامل التي تعيد تشكيل البناء المالي وعوامل التنسيق بين التجارة والموارد المالية.
    Il demeure entendu que ces sources novatrices ne sauraient se substituer à l'APD et aux sources existantes, mais qu'elles doivent constituer un apport complémentaire ciblé dans la lutte contre la pauvreté, la faim et les pandémies. UN ومن المفهوم أن هذه المصادر المبتكرة لا يمكن أن تحل محل المساعدة الإنمائية الرسمية والمصادر الحالية، ولكنها يجب أن تكون هدفا إضافيا محددا في مكافحة الفقر والجوع والأوبئة.
    Si elle peut obtenir leur soutien, la Commission mettra au point une série de procédures opérationnelles normalisées précisant la portée des mesures de protection qu'elle offrira aux témoins et aux sources à protéger. UN وإذا أمكن الحصول على هذا الدعم، ستضع اللجنة مجموعة من إجراءات العمل الموحدة تحدد نطاق إجراءات الحماية التي يمكن أن توفرها للشهود والمصادر الحساسة.
    Les internautes du monde entier pourront suivre les travaux de la Conférence grâce à cette retransmission en direct et aux sources d'information, telles que déclarations, vidéos, synthèse quotidienne, communiqués de presse, Journal quotidien, et autres supports d'information qui pourront être consultés à l'adresse < http://www.un.org/webcast/ffd > . UN وسيكون بوسع مستخدمي الإنترنت في أرجاء العالم أن يتابعوا أعمال المؤتمر بمشاهدتها مباشرة على الشبكة العالمية وأن يحصلوا على المعلومات، من قبيل البيانات، والصور المنقولة بالفيديو والأنباء اليومية المهمة والنشرات الصحفية، واليومية، والمواد الإعلامية الأخرى، في الموقع التالي: < http://www.un.org/esa/ffd/doha > .
    Les internautes du monde entier pourront suivre les travaux de la Conférence grâce à cette retransmission en direct et aux sources d'information, telles que déclarations, vidéos, synthèse quotidienne, communiqués de presse, Journal quotidien, et autres supports d'information qui pourront être consultés à l'adresse < http://www.un.org/webcast/ffd > . UN وسيكون بوسع مستخدمي الإنترنت في أرجاء العالم أن يتابعوا أعمال المؤتمر بمشاهدتها مباشرة على الشبكة العالمية وأن يحصلوا على المعلومات، من قبيل البيانات، والصور المنقولة بالفيديو والأنباء اليومية المهمة والنشرات الصحفية، واليومية، والمواد الإعلامية الأخرى، في الموقع التالي: < http://www.un.org/esa/ffd/doha > .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus