On devrait s'attendre à ce que les activités de l'Organisation soient de plus en plus souvent interrompues par des défaillances touchant aux bâtiments, au matériel et aux systèmes. | UN | كما أن من المتوقع أن يحدث توقف متزايد لأعمال المنظمة نتيجة لأعطال المباني والمعدات والنظم. |
L'accès à des données actualisées et exactes était limité, en raison de problèmes liés au matériel et aux systèmes. | UN | وكان الوصول إلى أحدث وأدق البيانات محدودا ويعزى السبب في ذلك إلى الأجهزة والنظم. |
L'eau est une ressource naturelle limitée, nécessaire à la vie et aux systèmes écologiques, et essentielle pour le développement économique et social. | UN | 2 - والمياه مورد طبيعي محدود وضروري لاستمرار الحياة والنظم الإيكولوجية ومصدر رئيسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le plan d'action définit un cadre systématique applicable aux mesures nationales et aux systèmes de contrôle permettant d'évaluer les progrès accomplis et l'impact des interventions à tous les niveaux. | UN | وتحدد خطة العمل هيكلاً منهجيا للإجراءات الوطنية ونُظم الرصد لتقييم التقدم وتأثير عمليات التدخل على المستويات كافة. |
Tout investissement relatif aux ressources humaines, aux dépenses autres que les postes et aux systèmes informatiques devrait être justifié par des gains d'efficacité biens réels. | UN | وينبغي تبرير أي استثمار في الموارد البشرية وفي التكاليف غير المتعلقة بالوظائف وفي نظم تكنولوجيا المعلومات، وفق المكاسب النناجمة عن زيادة الكفاءة. |
Les principaux domaines d'intérêt ont été la formation relative aux nouvelles méthodes de travail aux procédures opérationnelles et aux systèmes financiers, aux nouveaux logiciels d'appui commerciaux et à la gestion des programmes. | UN | أما محاور التدريب فكانت مركَّزة على تدفقات حجم العمل الجديدة، والإجراءات التنفيذية والنظم المالية، وبرمجيات الأعمال الداعمة الجديدة وإدارة البرامج. |
Les programmes de formation comme les cours de formation d’instructeurs comprennent de nombreux éléments relatifs aux droits de l’homme, aux réfugiés et aux systèmes de sécurité des Nations Unies. | UN | وتشمل برامج التدريب مثل دورات " تدريب المدربين " عناصر مكثفة تتعلق بحقوق اﻹنسان واللاجئين والنظم اﻷمنية لﻷمم المتحدة. |
Ce module offrira une formation complète aux agents des administrations pénitentiaires sur les normes internationales en matière de droits de l’homme et sera adapté cas par cas aux besoins et aux systèmes juridiques de chaque pays. | UN | وترمي مجموعة التدريب هذه إلى تشكيل منهاج شامل لتدريب مسؤولي السجون بشأن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، يتعين تكييفه على أساس كل حالة على حدة حسب الاحتياجات والنظم القانونية الوطنية المعينة. |
L'investissement étranger direct, si j'ai bien compris, intègre les marchés grâce aux transferts au sein d'une même entreprise et aux systèmes de production des pays. | UN | إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر، حسب فهمي، يوحد اﻷسواق من خلال اﻷنشطة التي تتم داخل اﻷعمال التجارية والنظم الانتاجية للبلاد. |
Page d'accueil Internet consacrée à la gestion des déchets solides; à l'urbanisation durable; à la localisation d'Action 21; et aux systèmes de référence sur les établissements humains et les catastrophes; | UN | صفحة استقبال على شبكة اﻹنترنت العالمية عن إدارة النفايات الصلبة؛ والمدن المستدامة؛ والتطبيق المحلي لجدول أعمال القرن ١٢؛ والنظم المرجعية للمستوطنات والكوارث؛ |
Page d'accueil Internet consacrée à la gestion des déchets solides; à l'urbanisation durable; à la localisation d'Action 21; et aux systèmes de référence sur les établissements humains et les catastrophes; | UN | صفحة استقبال على شبكة اﻹنترنت العالمية عن إدارة النفايات الصلبة؛ والمدن المستدامة؛ والتطبيق المحلي لجدول أعمال القرن ٢١؛ والنظم المرجعية للمستوطنات والكوارث؛ |
Ces dernières années, on s'est intéressé au sort des populations autochtones et aux systèmes traditionnels d'exploitation des terres, notamment en inscrivant les paysages culturels dans la Liste du patrimoine mondial à l'occasion de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أظهر تنفيذ الاتفاقية الاعتراف بالسكان اﻷصليين والنظم التقليدية لاستخدام اﻷراضي، وبخاصة عن طريق إدراج المناظر الطبيعية الثقافية في قائمة التراث العالمي. |
Par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement, il a veillé au bon fonctionnement du dispositif des coordonnateurs résidents et s'est assuré que les activités des Nations Unies correspondent bien aux priorités fixées à l'échelle nationale, aux stratégies qui y ont été adoptées et aux systèmes en place. | UN | ومن خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، قام مجلس الرؤساء التنفيذيين بدعم الأداء الأمثل لنظام المنسقين المقيمين، وتعزيز استجابة أنشطة الأمم المتحدة للأولويات والاستراتيجيات والنظم الوطنية. |
Le sous-programme prévoit donc des travaux de recherche et d'analyse visant à aider les États membres à promouvoir le recours aux innovations et aux systèmes technologiques comme moteur de la croissance économique. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي بحوثاً وأعمالاً تحليلية لدعم الدول الأعضاء في تشجيع استخدام الابتكارات والنظم التكنولوجية كمحرِّك للنمو الاقتصادي. |
D. Risques liés aux technologies et aux systèmes | UN | دال - المخاطر المتصلة بالتكنولوجيا والنظم |
iv) Adapter l'aide publique au développement aux priorités et aux systèmes des pays bénéficiaires de manière à en accroître la maîtrise par les pays, ainsi que l'efficacité; | UN | ' 4` التوفيق بين المساعدة الإنمائية الرسمية والأولويات والنظم الوطنية في البلدان المتلقية من أجل زيادة الملكية الوطنية وزيادة الفعالية؛ |
Les enseignements tirés dans le cadre des programmes d'assistance technique du secrétariat relatifs aux systèmes d'information sur les transports et aux systèmes douaniers constitueraient des contributions précieuses à cette étude. | UN | وذكروا أن الخبرة التي تكتسبها الأمانة فيما تضطلع به من برامج مساعدة تقنية في مجالي المعلومات المتعلقة بالنقل والنظم الجمركية من شأنها أن تسهم إسهاماً قيماً في هذه الدراسة. |
Risques liés aux technologies et aux systèmes | UN | مخاطر متعلقة بالتكنولوجيا والنظم |
Accès aux services sociaux de base et aux systèmes de gestion de risque | UN | الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ونُظم إدارة المخاطر |
En outre, 139 nouvelles initiatives avaient été dénombrées, dont de nouvelles activités et diverses améliorations apportées aux techniques de production et aux systèmes de gestion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إحصاء 139 مبادرة جديدة، بما في ذلك الأعمال التجارية الجديدة أو تحسين تقنيات الإنتاج ونُظم الإدارة. |
L'OIM aide les gouvernements à évaluer les documents de voyage et à planifier et mettre en œuvre les améliorations à ces documents, notamment les passeports, et aux systèmes de délivrance de ces documents. | UN | تساعد المنظمة الدولية للهجرة الحكومات على تقييم التحسينات في وثائق السفر، وبخاصة جوازات السفر، وفي نظم إصدار هذه الوثائق، وعلى التخطيط لها وتطبيقها. |
Le problème du chômage a, en République argentine, un caractère strictement économique. Cependant, grâce aux mesures structurelles économiques et aux systèmes juridiques incorporés à la législation pour atténuer la crise, il est en net recul. | UN | ونود أن نقول إن مسألة البطالة مسألة مركّزة أساسا بالنسبة الى الجمهورية اﻷرجنتينية داخل بُعد اقتصادي بحت وأنها، مع ذلك، ووفقا للتدابير الهيكلية الاقتصادية وللنظم القانونية المدرجة في التشريع من أجل تخفيف حدة اﻷزمة، في تراجع واضح. |
et aux systèmes d’information géographique: obtention des données de télédétection nécessaires aux organisations du système des Nations Unies et application des recommandations du programme Action 21 (point 6 de l’ordre du jour) 24 - 30 6 | UN | جيم - الاستعراض المتعمق للتعاون بين منظمات اﻷمم المتحدة في أنشطة الاستشعار عن بعد واﻷنشطة ذات الصلة بنظام المعلومات الجغرافية : وضع سياسة عامة بشأن بيانات الاستشعار عن بعد لتلبية احتياجات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وتنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ١٢ )البند ٦ من جدول اﻷعمال( |