Aux prix et aux taux de change actuels, le plafond de 30 000 colones spécifié dans le certificat est peut-être suffisant. | UN | والحد اﻷقصى المعين في الشهادة، وهو ٠٠٠ ٣٠ كولون، يمكن أن يكون كافيا بأسعار اﻷراضي وأسعار الصرف الراهنة. |
La croissance de la production de chaque groupe de pays est obtenue en faisant la somme des PIB des différents pays aux prix et aux taux de change de 1993. | UN | يحسب نمو الناتج في كل مجموعة من البلدان من واقع مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي لفرادى البلدان مقيسا باﻷسعار وأسعار الصرف في عام ١٩٩٣. |
La croissance de la production de chaque groupe de pays est obtenue grâce à la somme des PIB des différents pays aux prix et aux taux de change de 1988. | UN | يحسب نمو الناتج في كل مجموعة من بلدان من مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي لفرادى البلدان مقيسا باﻷسعار وأسعار الصرف في عام ١٩٩٥. |
Les pays contributeurs sont remboursés dans le cadre d'une location avec ou sans services et aux taux adoptés par l'Assemblée générale. | UN | 7 - تسدَّد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة بموجب عقد الإيجار الشامل للخدمة أو عقد الإيجار غير الشامل للخدمة وفقاً للمعدلات التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
12. Il est prévu de verser une indemnité repas et logement à 150 officiers d'état-major, pour un total de 10 158 jours-personne, conformément au calendrier de retrait figurant à l'annexe V et aux taux indiqués au paragraphe 3 ci-dessus. | UN | ١٢ - رصد اعتماد لدفع بدل الطعام واﻹيواء ﻟ ١٥٠ موظفا بما مجموعه ١٥٨ ١٠ يوم عمل/فرد، وفقا لجدول الانسحاب الوارد في المرفق الخامس وحسب المعدلات الواردة في الفقرة ٣ أعلاه. |
C'est ainsi que, de 2006 à 2008, le flux de l'aide a augmenté de près de moitié aux prix et aux taux de change constants. | UN | وعلى سبيل المثال، نما تدفق المعونة بمقدار النصف تقريبا من حيث أسعار السوق وأسعار الصرف الثابتة من عام 2006 إلى عام 2008. |
29. Dans les pays où les marchés financiers sont plus évolués, les gouvernements ont recouru aux taux d'intérêt et aux taux des bons du Trésor en tant que principaux instruments d'intervention monétaire. | UN | وفي البلدان التي تكون فيها الأسواق المالية أكثر تعقيداً ، تعتمد الحكومات على أسعار الفائدة وأسعار سندات الخزانة بوصفها الأدوات الرئيسية للسياسة النقدية. |
Parmi les nombreux facteurs qui influaient sur la compétitivité figuraient les politiques macroéconomiques, principalement celles qui avaient trait aux taux d'intérêt, élément clef pour l'investissement intérieur, et aux taux de change, dont dépendaient les bons résultats du commerce international. | UN | ومن العوامل الكثيرة التي تؤثر على القدرة التنافسية، يجب مراعاة السياسات الاقتصادية الكلية، وبصورة رئيسية السياسات المتصلة بأسعار الفائدة، وهي عنصر رئيسي للاستثمار المحلي، وأسعار الصرف، وهي عنصر رئيسي للأداء في مجال التجارة الدولية. |
a Les données concernant les groupes de pays sont des moyennes pondérées, pour chaque année, en fonction du PIB de l’année précédente évalué aux prix et aux taux de change de 1993. | UN | )أ( بيانات مجموعات البلدان هي متوسطات مرجحة استخدم فيها كعامل ترجيح لكل سنة الناتج المحلي اﻹجمالي للسنة السابقة مقوما باﻷسعار وأسعار الصرف في عام ١٩٩٣. |
Il déclare qu'après plusieurs années de débat et au vu des récentes crises financières, il est évident que les organismes multilatéraux doivent étudier les liens entre la mondialisation et la libéralisation et les questions liées aux marchés financiers, aux marchés des devises et aux taux de change, ainsi que leurs répercussions possibles sur le commerce et le développement. | UN | فبعد سنوات من النقاش، ونظرا إلى اﻷزمات المالية الحالية، بات من الواضح أنه ينبغي للهيئات المتعددة اﻷطراف أن تدرس الروابط القائمة بين العولمة وتحرير الاقتصاد والمسائل المتصلة بالعملة واﻷسواق المالية وأسعار الصرف، إضافة إلى أثرها الممكن في التجارة والتنمية. |
a Les données concernant les groupes de pays sont des moyennes pondérées, pour chaque année, en fonction du PIB de l’année précédente évalué aux prix et aux taux de change de 1993. | UN | )أ( بيانات مجموعات البلدان هي متوسطات مرجحة استخدم فيها كعامل ترجيح لكل سنة الناتج المحلي اﻹجمالي للسنة السابقة مقوما باﻷسعار وأسعار الصرف في عام ١٩٩٣. |
a Les données concernant les groupes de pays sont des moyennes pondérées, pour chaque année, en fonction du PIB de l’année précédente, évalué aux prix et aux taux de change de 1993. | UN | )أ( بيانات مجموعات البلدان هي متوسطات مرجحة استخدم فيها كعامل ترجيح لكل سنة الناتج المحلي اﻹجمالي للسنة السابقة مقوما بأسعار وأسعار صرف العملة في عام ١٩٩٣. |
Les mouvements récents des marchés financiers ont porté à s'intéresser de près aux coûts des carburants et aux taux de change utilisés pour les hypothèses de coûts servant à établir les projets de budget pour 2009/10. | UN | وفي ضوء التحركات الأخيرة التي شهدتها الأسواق المالية، أولي اهتمام خاص لتكلفة الوقود وأسعار الصرف المستخدمة في تقديرات التكاليف فيما يخص مقترحات الميزانية للفترة 2009/2010. |
Outre un environnement commercial international favorable et des conditions microéconomiques propices, le Rapport sur le commerce et le développement soulignait que les politiques macroéconomiques, en particulier les politiques relatives aux taux d'intérêt et aux taux de change, déterminaient également dans quelle mesure les pays en développement pouvaient pleinement tirer profit de leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وبالإضافة إلى وجود بيئة تجارية دولية مواتية وظروف مواتية على مستوى الاقتصاد الكلي، يؤكد التقرير أن السياسات العامة المتبعة على مستوى الاقتصاد الكلي، ولا سيما السياسات المتعلقة بأسعار الفائدة وأسعار الصرف، تحدد كذلك مدى حصول البلدان النامية على كل فوائد اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Il en a conclu que vouloir atténuer les effets de l'inflation et des fluctuations monétaires entraînerait inévitablement certains coûts, et a estimé que, dans ces conditions, l'Assemblée générale pourrait envisager de maintenir le système en vigueur, selon lequel les besoins prévus étaient révisés chaque année sur la base des prévisions les plus récentes faites par le Secrétaire général quant à l'inflation et aux taux de change. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لا مفر من وجود تكلفة للتخفيف من تأثيرات التضخم وتقلب أسعار العملات، وأن الجمعية العامة قد تود لذلك أن تنظر في مواصلة العمل بالنظام الحالي الذي تعدَّل بمقتضاه تقديرات الاحتياجات سنويا على أساس آخر تنبؤات الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف. |
Les montants indiqués dans l'esquisse budgétaire seront réévalués sur la base des coûts de l'exercice biennal 2006-2007 pour tenir compte des fluctuations dues à l'inflation et aux taux de change. | UN | 4 - وسيخضع مخطط الاحتياجات إلى إعادة تقدير التكاليف لتصل إلى مستوى تكاليف فترة السنتين 2006-2007، وتعكس من ثم التغيرات الناجمة عن كل من التضخم وأسعار صرف العملات. |
2. Elle est contraire aux bonnes pratiques budgétaires : les hypothèses relatives à l'inflation et aux taux de change devraient être déterminées au moment de l'établissement des prévisions de dépenses. | UN | 2 - لا تتسق مع الممارسة الجيدة لعملية وضع الميزانية للأسباب التالية: ينبغي وضع الافتراضات المتعلقة بمعدلات التضخم وأسعار الصرف في وقت إعداد الميزانيات. |
Pour déterminer les incidences des nouvelles données sur le barème des quotesparts pour la période 20072009, y compris les décisions relatives aux données et aux taux de conversion, mais non comprises les propositions concernant les modifications des méthodes à suivre pour l'établissement du barème des quotesparts, le Comité a appliqué les nouvelles données aux méthodes utilisées pour établir le barème actuellement appliqué. | UN | 10 - وتابع حديثه قائلا إن اللجنة طبقت البيانات الجديدة في المنهجية المستخدمة لإعداد الجدول الحالي، من أجل تحديد أثر البيانات الجديدة على جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009، بما في ذلك القرارات الخاصة بالبيانات وأسعار التحويل، ودون مراعاة المقترحات المتعلقة بإجراء تغييرات في منهجية إعداد الجدول. |
Les pays fournissant des contingents sont remboursés dans le cadre d'une location avec ou sans services et aux taux adoptés par l'Assemblée générale. | UN | 7 - تسدَّد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة بموجب عقد الإيجار الشامل للخدمة أو عقد الإيجار غير الشامل للخدمة وفقاً للمعدلات التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Remboursement Les pays contributeurs sont remboursés dans le cadre d'une location avec ou sans services et aux taux adoptés par l'Assemblée générale. | UN | 7 - تسدَّد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة بموجب عقد الإيجار الشامل للخدمة أو عقد الإيجار غير الشامل للخدمة وفقاً للمعدلات التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
On prévoit le versement d'une indemnité de subsistance (missions) à 331 observateurs militaires pour un total de 34 848 jours/personne conformément au calendrier de déploiement indiqué ci-après et aux taux indiqués au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | رصد اعتماد لبدل اﻹقامة المقرر للبعثة من أجل ٣٣١ مراقبا عسكريا لما مجموعه ٨٤٨ ٣٤ شخص - يوم، وذلك وفقا لجدول الوزع المذكور أدناه وحسب المعدلات المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه. |