"et aux utilisateurs" - Traduction Français en Arabe

    • والمستخدمين
        
    • ومستخدمي
        
    • والمستعملين
        
    • ومستعملي
        
    • ومستخدميها
        
    • ومستعمليها
        
    • وعلى مستوى المستخدم الفعلي
        
    • وللمستخدمين
        
    • ودعم المستخدمين
        
    • وللمستعملين
        
    Les pays devraient envisager de restreindre, lorsque cela est possible et judicieux, la possibilité d'obtenir et d'utiliser des formulations liquides à forte concentration aux agriculteurs, aux horticulteurs et aux utilisateurs professionnels de bonne foi. UN ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها.
    Donner plus de pouvoir aux décideurs locaux et aux utilisateurs finaux des ressources naturelles afin de contribuer à l'équilibre des sexes UN تمكين صانعي القرار المحليين والمستخدمين النهائيين للموارد الطبيعية في سياق التوازن بين الرجال والنساء
    Le secrétariat a indiqué qu'un manuel destiné aux concepteurs et aux utilisateurs d'indicateurs d'écoefficacité, élaboré par le Groupe d'experts, avait été publié. UN وأبلغت الأمانة بأنه قد تم نشر دليل لواضعي ومستخدمي مؤشرات الكفاءة الإيكولوجية، وهو دليل أعده فريق الخبراء.
    Un cadre institutionnel solide a été mis en place pour permettre à ce secteur et aux utilisateurs de tirer parti de la navigation par satellite; UN وقد وضع اطار مؤسسي متين لتمكين الصناعة والمستعملين من الاستفادة من الملاحة الساتلية ؛
    Il est destiné aux statisticiens officiels et aux utilisateurs d'indicateurs macroéconomiques à court terme clefs et devrait fournir une terminologie harmonisée. UN وهو يستهدف الخبراء الإحصائيين الرسميين ومستعملي مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية القصيرة الأجل ويتوقع منه أن يقدم مصطلحات منسقة.
    :: Utiliser les nouvelles technologies et des méthodes novatrices de formation en ligne pour permettre aux producteurs et aux utilisateurs de statistiques d'échanger leurs connaissances; UN :: استخدام التكنولوجيات الجديدة والأساليب الابتكارية للتعلم الإلكتروني لتبادل المعارف بين منتجي الإحصاءات ومستخدميها.
    Le manuel sera particulièrement utile aux statisticiens officiels et aux utilisateurs. UN وسيكون الدليل مفيداً بصفة خاصة للقائمين على تجميع البيانات الإحصائية الرسمية ومستعمليها.
    Elaborer des outils pour aider l'industrie à fournir des informations chimiques simplifiées au gouvernement et aux utilisateurs individuels. UN وضع أدوات لمساعدة الصناعة في توفير معلومات مبسطة بشأن المواد الكيميائية إلى الحكومات والمستخدمين الإفراديين.
    Les pays devraient envisager de restreindre, lorsque cela est possible et judicieux, la possibilité d'obtenir et d'utiliser des formulations liquides à forte concentration aux agriculteurs, aux horticulteurs et aux utilisateurs professionnels de bonne foi. UN ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها.
    Les pays devraient envisager de restreindre, lorsque cela est possible et judicieux, la possibilité d'obtenir et d'utiliser des formulations liquides à forte concentration aux agriculteurs, aux horticulteurs et aux utilisateurs professionnels de bonne foi. UN ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها.
    La disponibilité du réseau est un indicateur de la qualité des services informatiques fournis aux missions et aux utilisateurs finals. UN ويمثل توافر خدمات الشبكة مؤشرا رئيسيا لمعرفة مدى تقديم خدمات جيدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى البعثات والمستخدمين النهائيين.
    Les États-Unis préféreraient que l'on applique des normes technologiquement neutres, ce qui permettrait aux fabricants et aux utilisateurs de déterminer les meilleurs moyens de répondre aux exigences. UN وتفضل الولايات المتحدة المعايير القائمة على الأداء والمحايدة من حيث التكنولوجيا، التي تسمح للمصنعين والمستخدمين باستبانة الوسائل المثلى للوفاء بالشروط المطلوبة.
    La CNUCED a préparé une brochure pour faire connaître ces stratégies aux gouvernements, aux organisations sous-régionales, ainsi qu'aux fournisseurs et aux utilisateurs de services de transport en Afrique. UN وأعد اﻷونكتاد دليلا لتعميم هذه الاستراتيجيات على الحكومات اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية ومتعهدي ومستخدمي خدمات النقل.
    En outre, ces directives montrent aux planificateurs et aux utilisateurs des ressources comment tenir compte de ces effets environnementaux dans la formulation de leurs plans. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية تبين للمخططين ومستخدمي الموارد سبل وضع هذه اﻵثار في الاعتبار لدى صياغة الخطط.
    On espère qu'elles serviront tout de même aux États Membres et aux utilisateurs du rapport. UN ويؤمل، مع ذلك، أن يعود بالفائدة على الدول الأعضاء ومستخدمي التقرير.
    Une exposition parallèle a permis aux fournisseurs et aux utilisateurs d'échanger des idées et de trouver des solutions à même de répondre à leurs besoins. UN وقد صاحب المؤتمر معرض أتاح لمقدمي المعلومات والمستعملين على حد سواء تبادل الأفكار، وإيجاد حلولا لاحتياجاتهم الفردية.
    Les services en ligne et l'accès aux sources électroniques ont été améliorés et une aide a été fournie au personnel interne et aux utilisateurs sur place et à distance. UN وتم تحسين الخدمات المباشرة على الإنترنت وسبل الوصول إلى الموارد الإلكترونية، وكذلك تقديم المساعدة للمستعملين في الموقع والمستعملين عن بعد.
    Il est destiné aux statisticiens nationaux et aux utilisateurs des principaux indicateurs macroéconomiques à court terme et il devrait arrêter une terminologie harmonisée. UN وهو موجه للخبراء الإحصائيين الرسميين ومستعملي مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية القصيرة الأجل، ويتوقع منه أن يقدم مصطلحات متسقة.
    Le CTM invite aussi tous les États non membres de l'OCDE qui partagent les mêmes préoccupations à s'associer à la présente Déclaration afin de montrer clairement aux exploitants et aux utilisateurs de navires sous-normes le poids de l'opinion internationale qui est liguée contre eux. UN وتدعو لجنة النقل البحري أيضا جميع الدول غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وإلى أن تعرب عن مشاطرتها لهذا القلق وأن تشارك في هذا البيان، لتبرز لمشغلي ومستعملي السفن غير المستوفية للمعايير وزن الرأي العام الدولي الموجه ضدهم.
    Les pays ont estimé que la révision était utile aux organismes produisant les statistiques et aux utilisateurs. UN ورأت البلدان في التوصيات المنقحة دليلا إرشاديا نافعا لمنتجي المعلومات الإحصائية ومستخدميها.
    Le guide devrait être utile aux statisticiens et aux utilisateurs des indicateurs. UN والمقصود من الدليل هو مساعدة القائمين على تجميع المؤشرات ومستعمليها.
    Il est cependant à noter que de nombreux régimes d’accès aux pipelines, par exemple, n’imposent pas de conditions rigoureusement égales au transporteur et aux utilisateurs concurrents. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن كثيرا من اﻷنظمة التي تحكم إمكانية النفاذ إلى خطوط اﻷنابيب ، مثلا ، لا تقضي بمنح شروط مساوية تماما للناقل وللمستخدمين المنافسين .
    La Section fournira un appui au développement de l'application, à la maintenance, et aux utilisateurs. UN وسيقدم القسم في إطار نظام Inspira خدمات تطوير التطبيقات، والصيانة، ودعم المستخدمين.
    Ce mécanisme sera accessible à la fois au personnel d'ONU-Habitat et aux utilisateurs externes. UN وستكون هذه الوسيلة متاحة للاطلاع لموظفي موئل الأمم المتحدة وللمستعملين الخارجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus