"et aux victimes de" - Traduction Français en Arabe

    • وضحايا
        
    • والأشخاص المعرضين
        
    • ولضحايا
        
    Il contribue également de manière remarquable à l'aide aux réfugiés et aux victimes de guerres civiles. UN وتقدم أيضا إسهاما بارزا في مجال مساعدة اللاجئين وضحايا الحروب اﻷهلية.
    Il a été créé sous le nom d'ordre de Chevaliers par un ordre hospitalier, c'est-à-dire un ordre qui vient en aide aux blessés, aux malades et aux victimes de la guerre. UN ولقد أنشئت بلقب منظمة للفروسية من قبل منظمة اسبتارية، أي منظمة تقدم المساعدة للجرحى والمرضى وضحايا الحروب.
    Par exemple, il assume la lourde tâche qui consiste à prêter assistance aux déplacés, aux migrants et aux victimes de catastrophes naturelles. UN فقد توَّلت، على سبيل المثال، عبء تقديم المساعدات إلى الأشخاص المشردين داخلياً والمهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية.
    En particulier, elle fournit une assistance dans des situations d'urgence et de pauvreté, notamment aux réfugiés et aux victimes de la guerre. UN وهي توفر المساعدة بوجه خاص، في حالات الطوارئ والفقر، لفئات عدة من بينها اللاجئون وضحايا الحرب.
    Il devrait étendre les programmes de réparation aux travailleurs migrants et aux victimes de la traite et faire en sorte que des recours utiles leur soient ouverts, et comprennent une indemnisation et des moyens de réadaptation en cas de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسجل العمال المهاجرين والأشخاص المعرضين للاتجار في برامج الجبر وأن تضمن حصولهم على سبل انتصاف فعالة لدى تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    :: Accorder une attention particulière aux filles vivant dans la rue, aux réfugiées et aux victimes de la guerre. UN :: توفير رعاية خاصة للطفلة التي تعيش في الشوارع، وللاجئين، ولضحايا الحروب.
    Nombre d'entre elles sont des institutions bien établies qui se consacrent depuis des années à l'aide aux réfugiés et aux victimes de violence. UN والعديد من هذه المنظمات مؤسسات راسخة ركزت مساعدتها طيلة سنوات على اللاجئين وضحايا العنف.
    Une protection particulière est garantie, conformément à la loi, aux anciens combattants et aux victimes de la guerre. > > . UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    Le respect dû aux auteurs des communications et aux victimes de violations des droits reconnus dans le Pacte fait qu'il est nécessaire d'accorder la priorité absolue à la solution de ce problème. UN فالاحترام الواجب لمقدمي الرسائل وضحايا انتهاكات الحقوق الواردة في العهد يجعل من حل هذه المشكلة مسألة ذات أعلى أولوية.
    Veuillez décrire les mesures prises pour corriger cette situation, ainsi que toute mesure de protection ou d'assistance aux témoins et aux victimes de la traite. UN فالرجاء شرح التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذه الشواغل وأي تدابير اتُخذت لحماية الشهود وضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    La loi contient des dispositions spécifiques relatives aux personnes âgées, aux personnes temporairement handicapées ou de façon définitive, aux veuves, aux orphelins et aux victimes de catastrophes. UN فالقانون يتضمن أحكاما محددة تتعلق بالمسنين والمعاقين بصورة دائمة أو مؤقتة والأرامل والأيتام وضحايا الكوارث.
    Veuillez décrire les mesures prises pour corriger cette situation ainsi que toute mesure de protection et toute assistance fournie aux témoins et aux victimes de la traite. UN فالرجاء وصف التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه الشواغل وأي تدابير اتخذت لحماية الشهود وضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    Aide aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier aux orphelins, aux veuves et aux victimes de violences UN تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية في عام 1994 في رواندا، ولا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي
    Aide aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier aux orphelins, aux veuves et aux victimes de violences sexuelle UN تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994، لا سيما الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي
    Une protection particulière sera accordée aux enfants témoins et aux victimes de crimes sexuels pendant les procédures. UN ويجب إسباغ حماية خاصة على الشهود من الأطفال وضحايا الجرائم الجنسية خلال الإجراءات.
    La raison de cet intérêt particulier réside probablement dans le fait que mon pays a une population relativement peu nombreuse et que l'histoire lui a toujours enseigné qu'il devait offrir l'hospitalité aux faibles, aux opprimés et aux victimes de la persécution et leur exprimer sa solidarité. UN وقد يرجع سبب هذا الاهتمام الخاص الى قلة عدد سكان بلدي الذين علمهم التاريخ دائما كرم الضيافة واﻹعراب عن التضامن مع الضعفاء والمقهورين وضحايا الاضطهاد.
    B. Recommandations aux organisations non gouvernementales et aux victimes de sanctions 27 UN باء - توصيات موجهة إلى المنظمات غير الحكومية وضحايا الجزاءات 30
    B. Recommandations aux organisations non gouvernementales et aux victimes de sanctions UN باء - توصيات موجهة إلى المنظمات غير الحكومية وضحايا الجزاءات
    Les opérations d'enregistrement et de contrôle des réfugiés à Gueckedou ont permis d'améliorer la planification et la distribution de l'aide, qu'il s'agisse des rations alimentaires provenant du Programme alimentaire mondial (PAM) ou de l'aide aux réfugiés vulnérables et aux victimes de violences. UN ومهد تسجيل اللاجئين والتحقق من هويتهم في غيكيدو الطريق لتحسين تخطيط المساعدة وتحديد أهدافها فيما يتعلق بالحصص الغذائية التي يوفرها برنامج الأغذية العالمي وبمساعدة اللاجئين المتضررين وضحايا العنف.
    Les États ont été encouragés à fournir des secours aux groupes les plus vulnérables et aux victimes de situations d'urgence complexes sur leur propre territoire, ainsi qu’à autoriser des opérations de secours de caractère strictement humanitaire à l'intention des groupes les plus vulnérables de la population civile. UN وشُجعت الدول على تقديم اﻹغاثة ﻷشد الفئات ضعفا وضحايا حالات الطوارئ المعقدة التي تحدث في أقاليمها، والسماح بعمليات اﻹغاثة ذات الطابع اﻹنساني الصرف التي يضطلع بها لصالح أضعف الفئات بين السكان المدنيين.
    Il devrait étendre les programmes de réparation aux travailleurs migrants et aux victimes de la traite et faire en sorte que des recours utiles leur soient ouverts, et comprennent une indemnisation et des moyens de réadaptation en cas de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسجل العمال المهاجرين والأشخاص المعرضين للاتجار في برامج الجبر وأن تضمن حصولهم على سبل انتصاف فعالة لدى تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    Conscients que d'autres instruments consacrés à la justice pénale et aux droits de l'homme confèrent une protection aux délinquants et aux victimes de crimes devant la loi, UN وإذ تضع في اعتبارها سائر الصكوك الحالية للعدالة الجنائية وحقوق اﻹنسان، التي توفر الحماية القانونية للمجرمين ولضحايا الجريمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus