"et aux villes" - Traduction Français en Arabe

    • والمدن
        
    • والتنمية الحضرية لأغراض
        
    Cela a consisté en un colloque de un jour ouvert au public consacré à la sensibilisation aux changements climatiques et aux villes durables. UN وقد أشتمل ذلك على عَقْد ندوة عامة مدتها يوم واحد بشأن التثقيف بتغير المناخ والمدن المستدامة.
    Le pouvoir au sein des États est transféré du haut vers le bas et à présent conféré aux provinces et aux villes. UN وتتراجع بالسلطة داخل الدول وتتمركز محليا في المقاطعات والمدن.
    Y sont également définis les problèmes se rapportant à l'assainissement, aux établissements ruraux et aux villes. UN وتعرف أيضا المشاكل فيما يتعلق بالمرافق الصحية والمستوطنات والمدن الريفية.
    Le Comité et la FIFA devraient demander aux associations et aux villes candidates de fournir des informations sur: UN وينبغي للجنة وللاتحاد أن يطلبا إلى الرابطات والمدن المرشحة تقديم معلومات تتناول ما يلي:
    b) Amélioration de la capacité des gouvernements et des autres parties prenantes d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques relatives à l'environnement, à l'énergie, à l'eau et aux villes, des stratégies de lutte contre la pauvreté et des stratégies de développement durable qui profitent à tous UN (ب) تحسين قدرة الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات في مجالات البيئة والطاقة والمياه والتنمية الحضرية لأغراض التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    La Commission fédérale de lutte contre le racisme donne des conseils aux cantons et aux villes. UN 52 - وتوفر اللجنة الاتحادية لمكافحة العنصرية المشورة والخبرة للكانتونات والمدن.
    Il fait le point de l'état actuel des connaissances en matière de production et de consommation d'énergie et celui des leçons tirées des meilleures pratiques énergétiques dans l'urbanisation durable, notamment par rapport à l'eau et à l'assainissement, au transport et aux villes et au changement climatique. UN ويستعرض التقرير أحدث أشكال إنتاج الطاقة واستهلاكها والدروس المكتسبة من أفضل الممارسات في الطاقة في التوسع الحضري المستدام، بما في ذلك علاقتها بالمياه والتصحاح والنقل والمدن وتغير المناخ.
    Soulignant le rôle accru des institutions internationales de haut niveau pour catalyser les manifestations mondiales de l'ONU destinées à promouvoir des initiatives, il s'est félicité de l'importance accordée à l'eau et aux villes. UN وسلط الضوء على زيادة الاستعانة بالمؤسسات الدولية الرفيعة المستوى للتحفيز على الاحتفال على نطاق عالمي بمبادرات الأمم المتحدة لإبرازها، ورحب في هذا الصدد بالتركيز على المياه والمدن.
    La Commission fédérale contre le racisme dispense des services de consultation aux cantons et aux villes et leur fait profiter de ses connaissances spécialisées. UN 60 - وتزود اللجنة الاتحادية لمكافحة العنصرية الكانتونات والمدن بخدمات استشارية وخبرات فنية. تركيـا
    Le marché d'Irtogte vend non seulement des armes aux marchés satellites tels que Kismayo et Baydhaba, mais également dans l'ensemble des zones rurales, aux villages et aux villes des régions du Bas et Moyen-Shabbelle, Hiran, Galgaduud, Bay, Bakool, Jubbada Dhexe, Sjubbada House et Gedo. UN ومن سوق إرتوغتي يتم التوريد والبيع لا في الأسواق المحيطة بها فحسب مثل سوق كيسمايو وسوق بيضبة، بل أيضا في جميع المناطق الريفية والقرى والمدن الصغيرة في مناطــق شبيلي الوسطى والدنيـــا، وحيران، وغالغادود، وبــــاي، وباكول، وجوبادا ذيكس، وبيــت جوبادا، وجيدو.
    97. Conformément à cette résolution, le rapport attire l'attention sur le mandat actuel des Nations Unies concernant l'énergie et décrit qui fait quoi et où en ce qui concerne les problèmes relatifs à l'énergie et aux villes. UN 97 - ويبرز التقرير، وفقا لما جاء في القرار، الولايات الراهنة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالطاقة ويبرز ما تم القيام به من قبل من وأين بشأن القضايا المتصلة بالطاقة والمدن.
    71. La Division de la coopération régionale et technique, par le biais de ses bureaux régionaux et de la Branche des conseils techniques, s'emploie à renforcer les interactions entre le soutien opérationnel aux pays et aux villes et les éléments normatifs du programme de travail d'ONU-HABITAT. UN 71 - تلتزم شعبة التعاون الإقليمي والتقني، عبر مكاتبها الإقليمية وفرعها الاستشاري التقني، بتعزيز الروابط بين الدعم التشغيلي للبلدان والمدن والعناصر المعيارية لبرنامج عمل موئل الأمم المتحدة.
    Ce chapitre prévoit le financement des activités des organisations subventionnées fondées par le Ministère de la culture, ainsi que des subventions aux propriétaires de monuments culturels pour leur rénovation, et aux communes et aux villes pour la rénovation des parties déclarées d'intérêt historique ou zones protégées par les règlements en vigueur. UN وتُموَّل بموجبه أنشطة المنظمات المدعومة ماليا التي أنشأتها وزارة الثقافة. كما تقدَّم بموجبه مساهمات لأصحاب المعالم الثقافية لترميمها، وللبلديات والمدن لترميم الأجزاء المُعلَنة محفوظات أو مناطق تاريخية بموجب القوانين الجاري بها العمل.
    En 2012, à Istanbul, a été inauguré un centre dédié à l'économie créative, aux industries culturelles et aux villes créatives, qui a notamment bénéficié du partenariat de la CNUCED. UN 14- وافتتح مركز اسطنبول للاقتصاد الخلاق والصناعات الثقافية والمدن الإبداعية أبوابه في عام 2012، حيث يشكل الأونكتاد أحد شركائه الرئيسيين.
    En avril 2012, le programme de mesures de confiance a été élargi grâce à l'utilisation d'un avion de plus grande capacité, ce qui a permis de porter de 40 à 140 le nombre de passagers sur les vols reliant les camps de Tindouf et des environs à Laayoune et aux villes voisines. UN وفي نيسان/ أبريل 2012، جرى توسيع نطاق تدابير بناء الثقة التي تنفذها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين باستخدام طائرة أكبر مما أدى إلى زيادة عدد ركاب كل رحلة من تندوف والمخيمات المحيطة بها إلى العيون والمدن المجاورة لها، وذلك من 40 مستفيدا إلى 140 مستفيدا.
    Rappelant également la priorité accordée dans < < L'avenir que nous voulons > > , entre autres, à l'eau et l'assainissement, à l'énergie, aux transports durables et aux villes et établissements humains viables, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأولوية الممنوحة في الوثيقة الختامية المعنونة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``، ضمن جملة أمور، للمياه، والمرافق الصحية، والطاقة، والنقل المستدام، والمدن المستدامة والمستوطنات البشرية،
    Dans le contexte des zones informelles à faible revenu des pays en développement, les TIC peuvent être utiles en permettant aux entreprises de transports en commun et aux villes de collaborer sur des systèmes de transports en commun prioritaires et en synchronisant la signalisation de façon à garantir la sécurité de circulation pour les piétons et les bicyclettes, et non pas uniquement les automobiles. UN وفي سياق مناطق الدخل المنخفض والمناطق غير النظامية في البلدان النامية، يمكن أن تفيد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق إتاحة التعاون بين شركات النقل والمدن في مجال إنشاء أنظمة أولوية العبور، وضبط توقيت إشارات المرور لضمان حركة آمنة للمشاة والدراجات الهوائية، وليس للسيارات فقط.
    Rappelant également la priorité accordée dans < < L'avenir que nous voulons > > , entre autres, à l'eau et l'assainissement, à l'énergie, aux transports durables et aux villes et établissements humains viables, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأولوية الممنوحة في الوثيقة الختامية المعنونة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``، ضمن جملة أمور، للمياه، والمرافق الصحية، والطاقة، والنقل المستدام، والمدن المستدامة والمستوطنات البشرية،
    Le sous-programme 1 (Législation, foncier et gouvernance urbains) permettra de fournir aux gouvernements et aux villes un appui d'ordre politique et opérationnel dans les domaines précités. UN 12-11 وسيوفر البرنامج الفرعي 1، المتعلق بالتشريعات والأراضي والحوكمة في المناطق الحضرية، الدعم في مجال السياسات والدعم التشغيلي للحكومات والمدن في ما يتعلق بالحوكمة والتشريعات والأراضي في المناطق الحضرية.
    c) Renforcement de la coopération régionale et du travail en réseau dans les domaines des politiques relatives à l'environnement, à l'énergie, à l'eau et aux villes, des stratégies de lutte contre la pauvreté et des stratégies de développement durable qui profitent à tous UN (ج) تعزيز التعاون والشبكات الإقليمية في مجالات سياسات واستراتيجيات البيئة والطاقة والمياه والتنمية الحضرية لأغراض التنمية الشاملة والمستدامة
    b) Amélioration de la capacité des gouvernements et des autres parties prenantes d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques relatives à l'environnement, à l'énergie, à l'eau et aux villes, des stratégies de lutte contre la pauvreté et des stratégies de promotion d'un développement durable qui profite à tous UN (ب) تحسين قدرة الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات في مجالات البيئة والطاقة والمياه والتنمية الحضرية لأغراض التنمية المستدامة والشاملة للجميع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus