"et avant tout" - Traduction Français en Arabe

    • وقبل كل شيء
        
    • وفي مقدمتها
        
    • قبل كل شيء
        
    • ذلك هدفها الرئيسي
        
    • وفوق كل شيء
        
    • وقبل كل شئ
        
    • وأولها
        
    • وفي طليعتها
        
    • المقام الأول والأخير
        
    • أولا وأخيرا
        
    Cette victoire est certes et avant tout celle du peuple sud-africain qui a consenti les plus lourds sacrifices pour y parvenir. UN إن هذا أولا وقبل كل شيء انتصار لشعب جنوب افريقيا الذي دفع ثمنا باهظا.
    Le développement est d'abord et avant tout une responsabilité nationale. UN فالتنمية أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية.
    Si l'on en juge d'après ses conséquences, l'embargo de 1991 sur les armes visait d'abord et avant tout les victimes de l'agression serbe. UN إن حظر اﻷسلحة المفروض في عام ١٩٩١ كان موجها، إذا نظرنا إلى نتائجه الفعلية، أولا وقبل كل شيء ضد ضحايا العدوان الصربي.
    Convaincue que les efforts pour éliminer la torture doivent être axés d'abord et avant tout sur la prévention, UN واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه،
    Ces organisations sont aidées par des pays connus pour leur opposition au processus de paix au Moyen-Orient et pour leur soutien au terrorisme international, d'abord et avant tout l'Iran. UN وتقوم بمساعدة هذه المنظمات بلدان معروفة بأنها تعارض عملية السلم في الشرق اﻷوسط ومعروفة بدعمها لﻹرهاب الدولي، وفي مقدمتها إيران.
    Nous pensons toutefois que ces initiatives ne doivent pas se substituer aux réformes visant, d'abord et avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN لكننا نرى أنه لا ينبغي لهذه المبادرات أن تحلّ محلّ الإصلاحات الهادفة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Le bien-être de ce segment de la population dépend d'abord et avant tout de son intégration sociale, question dans laquelle la sécurité économique joue un rôle primordial. UN وتعتمد الرعاية الاجتماعية للمسنين أولاً وقبل كل شيء على دمجهم في المجتمع الذي يؤدي فيه الأمن الاقتصادي الدور الرئيسي.
    Nous sommes convaincus que l'avenir des jeunes passe d'abord et avant tout par une éducation de qualité pour tous. UN إننا على اقتناع بأن مستقبل الشباب يقتضي أولا وقبل كل شيء التعليم الجيد للجميع.
    La démocratie en matière de relations internationales signifie d'abord et avant tout une obéissance indéfectible aux normes fondamentales du droit international. UN والديمقراطية في العلاقات الدولية تعنى أولا وقبل كل شيء الامتثال التام للأعراف الأساسية للعلاقات الدولية.
    D'abord et avant tout, il promeut le respect de la femme et condamne la discrimination à son égard. UN فهو يعلِّمُ أوَّلاً وقبل كل شيء احترام المرأة ويدين التمييز ضدها.
    La primauté du droit, cela veut dire d'abord et avant tout que nul n'est au-dessus des lois et que nul ne doit s'en voir refuser la protection. UN وسيادة القانون تعني أولا وقبل كل شيء أنه لا أحد فوق القانون ولا أحد يجب أن يُحرَم من حمايته.
    Il s'agit toutefois d'abord et avant tout d'une peine du même ordre que la réclusion à perpétuité lorsqu'elle est imposée d'une manière discrétionnaire. UN لكن هذه العقوبة تبقى أولاً وقبل كل شيء عقوبة شبيهة بالسجن المؤبد عندما يقضى به بناء على سلطة تقديرية.
    Le programme s'adressait d'abord et avant tout aux personnes qui étaient victimes de violence dans des familles touchées par l'alcoolisme. UN والبرنامج موجه أولا وقبل كل شيء إلى ضحايا العنف في العائلات اللاتي تعاني من المشاكل المتعلقة بالمشروبات الكحولية.
    Comme le processus d'intégration est d'abord et avant tout un processus axé sur la personne, les partenariats sociaux jouent un rôle de premier plan. UN ولما كانت عملية الاندماج أولا وقبل كل شيء عملية شخصية، فإن الشراكات الاجتماعية تقوم بدور هام في هذا الخصوص.
    Les activités d'évaluation et l'exploitation des données d'expérience sont d'abord et avant tout des responsabilités fondamentales incombant aux administrateurs chargés des programmes. UN والتقييم والتغذية المرتدة هما، أولا وقبل كل شيء من المسؤوليات الموضوعية لموظفي البرامج.
    Pour la Nouvelle-Zélande, le Traité signifie d'abord et avant tout la fin des essais nucléaires dans notre région et dans le monde entier. UN والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع.
    78. Il paraît évident que la disposition s'applique d'abord et avant tout aux civils, c'est-à-dire aux non-combattants. UN ٧٨ - ويبدو من الواضح أن الحكم ينطبق أولا وقبل كل شيء على المدنيين، أي اﻷشخاص غير المحاربين.
    Quoi qu'il en soit, l'Afrique est consciente que son salut viendra, d'abord et avant tout, d'elle-même. UN وعلى أية حال، فإن افريقيا تعرف أن ازدهارها يجب أن يأتي أولا وقبل كل شيء من داخلها.
    Naturellement, ce processus ne sera possible que si les accords existants en la matière, et avant tout le Traité sur les antimissiles balistiques, sont strictement appliqués. UN وبالطبع، لن تكون هذه العملية ممكنة إلا إذا تم التقيد على نحو صارم بالاتفاقات القائمة في هذا الميدان، وفي مقدمتها معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Ce sont d'abord et avant tout, pour la France, des principes d'action, et le seul critère de jugement qui vaille est l'impact de nos actes sur les réalités. UN إنها قبل كل شيء مبادئ العمل بالنسبة إلى فرنسا، والمعيار الصحيح الوحيد للحكم هو تأثير أعمالنا على الحالة الفعلية.
    :: Dans la situation actuelle, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) devrait manifester mieux qu'elle ne l'a fait jusqu'à maintenant sa volonté non seulement de faire respecter les garanties, mais aussi et avant tout de faciliter le développement de l'énergie nucléaire. UN :: في الظروف الراهنة، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تثبت أكثر من أي وقت مضى التزامها وتفانيها ليس فقط فيما يتعلق بتنفيذ الضمانات، بل فيما يتعلق أيضا بتيسير تطوير الطاقة النووية بوصف ذلك هدفها الرئيسي والأساسي.
    Il faut tout faire pour mettre fin à la violence sur le terrain et, avant tout, à la violence dirigée contre les civils. UN ويجب بذل كل جهد ممكن من أجل وقف العنف في الميدان، وفوق كل شيء العنف الذي يستهدف المدنيين.
    Premièrement et avant tout, vos lunettes de sécurité, s'il vous plaît. Open Subtitles اولاً وقبل كل شئ ضعوا نظارات الوقاية ، رجاءً
    Il convient de noter en même temps que les transferts de techniques de pointe ayant des applications militaires comportent un risque de propagation dans le monde des types d'armes les plus redoutables et, avant tout, des armes de destruction massive. UN في الوقت نفسه، ينبغي ملاحظة أن نقل التكنولوجيا المتقدمة مع التطبيقات العسكرية ينطوي على تهديد بنشر أفظع أنواع اﻷسلحة، وأولها أسلحة التدمير الشامل، في جميع أنحاء العالم.
    L'une des principales tâches du renforcement de la stabilité mondiale, aujourd'hui, est la prévention de la prolifération des armes de destruction massive, et avant tout des armes nucléaires. UN وإحدى المهام الرئيسية لتعزيز الاستقرار العالمي اليوم تتمثل في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وفي طليعتها اﻷسلحة النووية.
    Mais y a-t-il un autre choix, sinon l'accélération du chaos, la multiplication des risques de sécurité et les catastrophes humanitaires en série ? Pour l'Occident, et pour l'Europe d'abord et avant tout, ce dilemme est inévitable. News-Commentary ولكن ما البديل غير تسارع وتيرة الفوضى وتكاثر المخاطر الأمنية ووقوع سلسلة من الكوارث الإنسانية؟ وبالنسبة للغرب ــ وأوروبا في المقام الأول والأخير ــ فإن هذه المعضلة لا يمكن تجنبها.
    L'augmentation des ressources financières devrait d'abord et avant tout être fonction de l'efficacité d'UNIFEM. UN وينبغي أن يتحقق النمو أولا وأخيرا من خلال الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus