Il commandite également des évaluations indépendantes et mène des activités d'évaluation conjointe avec des institutions au sein du système des Nations Unies et avec d'autres partenaires. | UN | وهو يكلف أيضا بإجراء تقييمات مستقلة ويضطلع بأنشطة تقييم مشتركة مع وكالات في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء آخرين. |
Des délégations ont encouragé les quatre organismes à échanger davantage leurs données d'expérience, entre eux et avec d'autres partenaires de développement. | UN | وشجعت الوفود المنظمات الأربع على توسيع عملية تبادل الخبرات فيما بينها ومع شركاء آخرين في التنمية. |
La Directrice régionale a confirmé que l'UNICEF collaborait étroitement avec l'OMS pour mettre au point des programmes novateurs de lutte contre le paludisme et avec d'autres partenaires qui s'employaient à prévenir et à éradiquer les épidémies de méningite. | UN | وأكدت المديرة اﻹقليمية أن اليونيسيف تعمل بالتعاون عن كثب مع منظمة الصحة العالمية لتوطيد النُهج اﻹبتكارية لمكافحة الملاريا، ومع شركاء آخرين يساعدون في الوقاية من إلتهاب السحايا ومكافحة إنتشاره. |
Nous continuerons à travailler main dans la main avec le Gouvernement et le peuple afghans et avec d'autres partenaires au sein de la communauté internationale. | UN | وسنواصل العمل جنبا إلى جنب مع الحكومة والشعب الأفغانيين ومع الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي. |
La perspective de la poursuite de notre collaboration avec eux et avec d'autres partenaires est pour nous une source d'encouragement. | UN | ونحن نتطلع إلى استمرار التعاون معهما ومع الشركاء الآخرين. |
Nous avons demandé qu'une étroite collaboration s'instaure avec les organisations compétentes du système des Nations Unies et avec d'autres partenaires internationaux. | UN | ودعونا إلى التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين. |
Dans le domaine de l'administration publique, un examen de l'expérience de chaque pays en matière d'administration publique au lendemain d'un conflit serait mené avec la Banque mondiale et avec d'autres partenaires, après quoi des initiatives seraient prises pour renforcer la capacité des Nations Unies, notamment en révisant la liste des spécialistes susceptibles d'être déployés sur place. | UN | ففي مجال الإدارة العامة، سيُجرى مع البنك الدولي وشركاء آخرين استعراض للخبرات القطرية في ميدان الإدارة العامة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، تعقبه مبادرات تهدف إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة، بما في ذلك تحسين القوائم الحالية. |
L'Irlande s'emploie activement à promouvoir la mise en œuvre de la résolution de 1995, à laquelle elle s'emploie au niveau national et avec d'autres partenaires. | UN | وتنشط أيرلندا في تعزيز تنفيذ قرار عام 1995، بالعمل، في آن واحد، على الصعيد الوطني ومع سائر الشركاء. |
La recherche de solutions durables pour ces populations reste une priorité absolue pour le HCR et au cours des deux prochaines années, nous oeuvrerons avec les gouvernements de ces pays et avec d'autres partenaires dans le contexte d'initiatives concrètes visant à faire face à la situation évolutive dans la région de façon globale. | UN | ويبقى إيجاد حلول دائمة لهؤلاء السكان إحدى الأولويات القصوى للمفوضية، وسنعمل خلال العامين القادمين مع حكومتي هذين البلدين وغيرهما من الشركاء على تنفيذ مبادرات عملية تهدف إلى معالجة الحالة المتغيرة في المنطقة معالجة شاملة. |
Il a lancé des initiatives novatrices en matière d'information en coopération étroite avec les missions de maintien de la paix et autres missions et avec d'autres partenaires de l'Organisation. | UN | وشرعت اﻹدارة في جهود مبتكرة في شؤون اﻹعلام بتعاون وثيق مع بعثات حفظ السلم وبعثات ميدانية أخرى، ومع شركاء آخرين لﻷمم المتحدة. |
Il a poussé ses bureaux régionaux et ses bureaux de pays à renforcer leur collaboration avec le système des Nations Unies et avec d'autres partenaires en ce qui concerne les programmes axés sur la prévention de la consommation de drogues telles que le tabac et l'alcool. | UN | ولقد جرى تشجيع المكاتب اﻹقليمية والقطرية التابعة لليونيسيف على تعزيز تعاونها مع منظومة اﻷمم المتحدة ومع شركاء آخرين فيما يتعلق بالبرامج التي تركز على منع استخدام مخدرات من قبيل التبغ والكحول. |
Pour ce faire, le sous-programme forgera de nouveaux partenariats et créera des synergies avec les organismes participant au Mécanisme de coordination régionale en Asie et dans le Pacifique et avec d'autres partenaires extérieurs au système des Nations Unies. | UN | ولتحقيق هذا، سيقيم البرنامج الفرعي المزيد من الشراكات ويوجد أوجه التآزر مع الوكالات التابعة للآلية التنسيقية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ ومع شركاء آخرين خارج منظومة الأمم المتحدة. |
En coopération avec l'UNICEF et avec d'autres partenaires, les États membres de la CDAA travaillent à mettre en place des campagnes d'immunisation durables contre la poliomyélite, la tuberculose et autres maladies infectieuses. | UN | وقال إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية، تعمل مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع شركاء آخرين لتنفيذ حملات تطعيم مستدامة ضد شلل الأطفال والسل وغيرهما من الأمراض المعدية. |
20. Des efforts sont également déployés pour rechercher des ressources additionnelles au niveau bilatéral et avec d'autres partenaires multilatéraux. | UN | 20- وتبذل أيضاً جهود للبحث عن موارد إضافية على المستوى الثنائي ومع شركاء آخرين متعددي الأطراف. |
Pour ce faire, le sous-programme forgera de nouveaux partenariats et créera des synergies avec les organismes participant au Mécanisme de coordination régionale en Asie et dans le Pacifique et avec d'autres partenaires extérieurs au système des Nations Unies. | UN | ولتحقيق هذا، سيقيم البرنامج الفرعي المزيد من الشراكات ويوجد أوجه التآزر مع الوكالات التابعة للآلية التنسيقية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ ومع شركاء آخرين خارج منظومة الأمم المتحدة. |
L'Équipe d'appui dispense également conseils et assistance pour les questions transversales, telles que la doctrine et la formation, et assure la coordination au sein de l'ONU et avec d'autres partenaires de l'appui au renforcement des capacités de maintien de la paix des pays d'Afrique. | UN | ويقدم الفريق التوجيه والمساعدة بشأن المسائل الشاملة مثل المبادئ والتدريب، والتنسيق داخل الأمم المتحدة ومع الشركاء الآخرين بشأن تقديم الدعم لبناء القدرات فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الأفريقية. |
Il offre à l'Assemblée une occasion supplémentaire d'entendre les échanges de vues entre les États Membres et avec d'autres partenaires sur l'une des questions les plus importantes de l'agenda de l'ONU pour le développement. | UN | وتتيح هذه المناقشة فرصة إضافية للجمعية العامة لتتبادل الآراء فيما بين الدول الأعضاء ومع الشركاء الآخرين بشأن إحدى المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية. |
Le Conseil international des aéroports est une organisation à but non lucratif dont le principal objet est de favoriser la coopération entre les aéroports membres et avec d'autres partenaires de l'aéronautique mondiale, y compris des organisations gouvernementales, des compagnies aériennes et des constructeurs d'avions. | UN | وهو منظمة لا تبغي الربح، ويتمثل الغرض الأساسي لها في تشجيع التعاون فيما بين المطارات الأعضاء ومع الشركاء الآخرين في الطيران العالمي، بما في ذلك المنظمات الحكومية ومنظمات خطوط الطيران ومنظمات صناعة الطائرات. |
Si possible, le secrétariat prend contact avec les bureaux régionaux du HCDH et avec d'autres partenaires pertinents au cours du processus de sélection préalable afin d'obtenir des renseignements du terrain et de vérifier les informations reçues. | UN | وإن أمكن، تتصل الأمانة بالمكاتب الإقليمية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من الشركاء المعنيين في عملية الفحص الأولي للطلبات للحصول على معلومات من الميدان والتحقق من المعلومات المتلقاة. |
30. En raison des accords commerciaux que l'Autorité palestinienne a signés avec Israël et avec d'autres partenaires commerciaux, l'administration douanière est devenue un élément prioritaire du système fiscal palestinien. | UN | ٠٣- في أعقاب إبرام اتفاقات التجارة التي وقعتها السلطة الفلسطينية مع اسرائيل وغيرها من الشركاء التجاريين، أُوليت إدارة الجمارك أولوية في إطار النظام الضريبي الفلسطيني. |
La MINUL et la MINUSIL coopèrent étroitement aussi avec les équipes de pays des Nations Unies et avec d'autres partenaires de la sous-région pour faciliter le rapatriement et la réinstallation d'autres ex-combattants étrangers. | UN | كما تعمل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون بتعاون وثيق مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في المنطقة دون الإقليمية لتسهيل إعادة المحاربين السابقين الآخرين من الأجانب وإعادة توطينهم. |
Il coopère avec le HCR (qui alloue un budget annuel), avec des organisations internationales et avec d'autres partenaires pour renforcer la protection des réfugiés en leur apportant un appui financier et technique. (Recommandation 90) | UN | وتتعاون الحكومة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (تخصص ميزانية سنوية)، ومع المنظمات الدولية وشركاء آخرين لزيادة تعزيز حماية اللاجئين وضمان الدعم المالي والتقني لهم. (التوصية 90) |
Le secrétariat travaille en étroite collaboration avec le réseau des bureaux extérieurs de l'UNODC et avec d'autres partenaires, notamment le PNUD, pour répondre aux demandes. | UN | وتعمل الأمانة على نحو وثيق مع شبكة المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على دعم هذه الطلبات، ومع سائر الشركاء وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في الاستجابة للطلبات المعنية. |
La recherche de solutions durables pour ces populations reste une priorité absolue pour le HCR et au cours des deux prochaines années, nous oeuvrerons avec les gouvernements de ces pays et avec d'autres partenaires dans le contexte d'initiatives concrètes visant à faire face à la situation évolutive dans la région de façon globale. | UN | ويبقى إيجاد حلول دائمة لهؤلاء السكان إحدى الأولويات القصوى للمفوضية، وسنعمل خلال العامين القادمين مع حكومتي هذين البلدين وغيرهما من الشركاء على تنفيذ مبادرات عملية تهدف إلى معالجة الحالة المتغيرة في المنطقة معالجة شاملة. |