Cette politique trouve son expression dans le programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui a été élaboré en consultation avec les Palestiniens et avec l'appui financier des pays donateurs. | UN | وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة. |
Cet atelier a été organisé par le Bureau des affaires de désarmement en coopération avec le Gouvernement botswanais et avec l'appui financier des Gouvernements andorran et norvégien. | UN | ونظم الحلقة مكتب شؤون نزع السلاح بالتعاون مع حكومة بوتسوانا، وبدعم مالي من حكومتي أندورا والنرويج. |
L'UNU exécute depuis 1983 un projet de formation et de recherche en micro—électronique et dans des domaines connexes, de concert avec le Centre international de physique théorique et avec l'appui financier du Gouvernement italien. | UN | وتضطلع جامعة اﻷمم المتحدة، منذ عام ٣٨٩١، بتنفيذ مشروع للتدريب والبحث في مجال الالكترونيات الدقيقة والمجالات ذات الصلة بالاشتراك مع المركز الدولي للفيزياء النظرية وبدعم مالي من حكومة ايطاليا. |
Sur l'initiative de mon bureau et avec l'appui financier du Gouvernement des États-Unis, les autorités de la Republika Srpska ont ouvert des antennes dans la Fédération pour aider les personnes répondant aux critères fixés par le plan de privatisation de la Republika. | UN | 40 - وبمبادرة من مكتبي وبدعم مالي من حكومة الولايات المتحدة، افتتحت سلطات حكومة صربسكا مكاتب فرعية في الاتحاد لمساعدة الأشخاص المستحقين في إطار نظام الخصخصة لجمهورية صربسكا. |
Les actes de cette réunion qui a été organisée par la Division de la population, en collaboration avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) et l'Université d'État de Santiago, et avec l'appui financier du FNUAP sont actuellement sous presse. | UN | وكان تنظيمه على يد شعبة السكان، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وجامعة الولاية بسان ديغو، وبمساعدة مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. ولقد قدمت مداولات هذا الاجتماع للنشر. |
Après des consultations avec toutes les parties intéressées et avec l'appui financier du Département pour la coopération internationale du Royaume-Uni, des projets pilotes ont été mis en place dans certaines régions afin d'améliorer les communications et le matériel et d'assurer une police efficace tenant compte des besoins locaux et s'appuyant sur la collectivité. | UN | وقد تم، بعد التشاور مع جميع المعنيين، وبدعم مالي من وزارة التنمية الدولية للمملكة المتحدة، إدخال مشاريع تجريبية في بعض مناطق الشرطة بغية تحسين الاتصالات والمعدات وإدخال خدمات شرطة تتسم بالفعالية والكفاءة بناء على الاحتياجات المحلية وعلى مشاركة المجتمعات المحلية. |
38. Le Comité scientifique et technique a tenu sa septième session à Moscou en mars 1996, à l'invitation et avec l'appui financier du Ministère des situations d'urgence et de la défense civile de la Fédération de Russie. | UN | ٣٨ - عقدت اللجنة العلمية والتقنية دورتها السابعة في موسكو في آذار/مارس ١٩٩٦ بدعوة من وزارة حالات الطوارئ والدفاع المدني بالاتحاد الروسي وبدعم مالي منها. |
En coopération avec le Gouvernement rwandais et avec l'appui financier de la Commission européenne, il a créé 10 centres d'information et de documentation à travers le Rwanda afin d'améliorer l'accès du public aux documents et autres informations sur son action, ses réalisations et les défis auxquels il est confronté. | UN | فقد أنشأت المحكمة، بالتعاون مع حكومة رواندا وبدعم مالي من المفوضية الأوروبية، عشرة مراكز للإعلام والتوثيق في جميع أنحاء رواندا لتحسين حصول الجمهور على الوثائق والمعلومات الأخرى المتعلقة بعملها، وبالتحديات التي تعترضها والإنجازات التي حققتها. |
104. Le Centre international pour la technologie de l'utilisation de l'énergie de l'hydrogène, qui coûte 40 millions de dollars des États-Unis, doit être établi à Istanbul sous l'égide de l'ONUDI et avec l'appui financier de la Turquie. | UN | 104- وبرعاية اليونيدو وبدعم مالي من تركيا، يُنتظر أن يتمّ في اسطنبول إنشاء المركز الدولي لتكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية، الذي تبلغ تكلفته 40 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
L'OMS et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) ont mis au point un nouveau logiciel, le Système d'appui logistique humanitaire, en collaboration avec le PAM et d'autres organismes des Nations Unies et avec l'appui financier du Gouvernement suédois et d'autres donateurs. | UN | كما بادرت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية بتطوير برنامج حاسوبي جديد وهو `نظام الدعم اللوجستي الإنساني`، وذلك، بإشتراك مع برنامج الأغذية العالمي ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وبدعم مالي من الحكومة السويدية مع مانحين آخرين. |
Par l'intermédiaire du ministère du droit, de la justice et des affaires parlementaires et avec l'appui financier du PNUD, le gouvernement a examiné les lois népalaises en rapport avec les conventions relatives aux droits de l'homme et les accords environnementaux multilatéraux (AEM) auxquels le Népal est partie. | UN | وقد استعرضت الحكومة، من خلال وزارة الشؤون القانونية والعدالة والبرلمان وبدعم مالي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، القوانين النيبالية المتعلقة باتفاقيات حقوق الإنسان والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي انضمت إليها نيبال. |
L'OMS et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) ont mis au point un nouveau logiciel, le Système d'appui logistique humanitaire, en collaboration avec le PAM et d'autres organismes des Nations Unies et avec l'appui financier du Gouvernement suédois et d'autres donateurs. | UN | كما بادرت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية بتطوير برنامج حاسوبي جديد وهو `نظام الدعم اللوجستي الإنساني`، وذلك، بإشتراك مع برنامج الأغذية العالمي ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وبدعم مالي من الحكومة السويدية مع مانحين آخرين. |
Sur l'initiative du Secrétariat et avec l'appui financier du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, un collectif d'auteurs a élaboré un cours spécial à l'intention des établissements d'enseignement supérieur < < la violence contre les femmes : causes, conséquences et moyens d'y remédier. | UN | 145 - وبناء على طلب الأمانة، وبدعم مالي من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وضع فريق من المؤلفين دورة خاصة للمؤسسات التعليمية العليا تدعى " العنف الجنساني: الأسباب والعواقب وطرق التغلب عليه. |
Depuis 2010, le Centre exécute, en collaboration avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et avec l'appui financier de l'Union européenne et de la Norvège, un projet visant à aider les États d'Asie centrale à mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | ومنذ عام 2010، ينفذ المركز، بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وبدعم مالي من الاتحاد الأوروبي والنرويج، مشروعا لمساعدة دول آسيا الوسطى لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
À la demande de l'institut afghan de statistique et avec l'appui financier et logistique du bureau de pays du FNUAP, la Division de la population a organisé du 21 au 27 juillet à Kaboul un atelier de formation aux projections démographiques auquel ont participé 15 membres de l'institut de statistique travaillant dans le domaine de l'analyse démographique. | UN | 58 - وبناء على طلب المكتب الإحصائي المركزي الأفغاني، وبدعم مالي ولوجستي من المكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان، أدارت شعبة السكان حلقة تدريبية عن حساب التوقعات السكانية في كابل في الفترة من 21 إلى 27 تموز/يوليه لـ 15 من موظفي المكتب الإحصائي المعنيين بالتحليل الديمغرافي. |
Sous la direction du W2i et du Groupe d'étude et avec l'appui financier de plus de 30 organismes du secteur privé, cet ouvrage est le résultat d'une série de réunions et de publications visant à sensibiliser l'opinion, à dégager des consensus, à mettre en commun les pratiques optimales, à former les responsables de la réglementation et à étudier des modèles commerciaux viables. | UN | 55 - وبقيادة المعهد وفرقة العمل، وبدعم مالي من أكثر من 30 من مؤسسات القطاع الخاص، نُفذ هذا البرنامج من خلال مجموعة من الاجتماعات والمنشورات المصممة لرفع مستوى الوعي، وبناء توافق الآراء، وتقاسم أفضل الممارسات، وتدريب القائمين على إدارة شبكة الإنترنيت، واستكشاف النماذج التجارية المستدامة. |
En mars 2007, en coopération avec l'ONUDC et avec l'appui financier du Gouvernement canadien, le Centre a organisé une réunion d'experts afin d'identifier les éléments devant figurer dans un projet de mécanisme censé mesurer l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant. | UN | في آذار/مارس 2007، نظَّم المركز بالتعاون مع المكتب، وبدعم مالي من حكومة كندا، اجتماعا لفريق من الخبراء لتحديد عناصر آلية مقترحة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها. |
g) Un cours de formation intensif sur l'application du droit de la concurrence a été organisé par la CNUCED à Pretoria du 1er au 7 décembre 2004 en coopération avec le Gouvernement sudafricain et avec l'appui financier de l'Allemagne; | UN | (ز) عقد الأونكتاد في بريتوريا في الفترة من 1 على 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، بالتعاون مع حكومة جنوب أفريقيا وبدعم مالي ألماني، دورة تدريبية مكثفة بشأن تنفيذ قانون المنافسة؛ |
L'atelier a été organisé par le secrétariat de l'OMC en coopération avec le Gouvernement sudafricain et avec l'appui financier du Gouvernement britannique (Department for International Development). | UN | وقد نظمت حلقة التدارس أمانة منظمة التجارة العالمية بالتعاون مع حكومة جنوب أفريقيا وبدعم مالي من حكومة المملكة المتحدة (إدارة التنمية الدولية). |
Vu que les catastrophes naturelles - notamment le dzud, les sécheresses et les incendies de forêts - sont des phénomènes périodiques, mon gouvernement, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement et avec l'appui financier des donateurs, a entrepris de mettre au point une stratégie à long terme de planification préalable et de gestion des catastrophes en complément des mesures immédiates de secours. | UN | وحيث أن الكوارث الطبيعية - بما فيها مواسم دزود الشتوية ومواسم الجفاف وحرائق الغابات - هي ظواهر متكررة، فإن حكومتي، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبدعم مالي من المانحين، سعت إلى وضع استراتيجية طويلة الأجل للاستعداد للكوارث وإدارتها بغية تعزيز تدابير الإغاثة الفورية. |
Le bulletin d'information de 2012 sur la situation dans le domaine des drogues dans la région de l'Asie centrale a été publié et diffusé dans les ministères et institutions concernés de l'Ouzbékistan et dans les milieux diplomatiques de Tachkent, conformément aux dispositions des accords internationaux qui préconisent le partage de l'information, et avec l'appui financier du Bureau du Coordonnateur de projets de l'OSCE en Ouzbékistan. | UN | وسعيا لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بتبادل المعلومات بموجب المعاهدات الدولية، وبمساعدة مالية من مكتب منسق مشاريع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا القائم في أوزبكستان، صدرت في عام 2012 النشرة الإعلامية عن حالة المخدرات في آسيا الوسطى ووُزعت على الوزارات والوكالات المعنية ودوائر السلك الدبلوماسي في طشقند. |