Cette initiative a lieu dans cinq provinces, avec la participation de 1 000 étudiants cubains et étrangers et avec la coopération des représentations de l'Organisation. | UN | وتنظم هذه المبادرة في خمس مقاطعات، بمشاركة 000 1 طالب كوبي وأجنبي، وبالتعاون مع ممثلي المنظمة. |
Ces transformations doivent être décidées à tous les échelons de l'administration et des organismes internationaux, et avec la coopération et la participation du secteur privé. | UN | وينبغي أن تنبثق هذه التغييرات من جميع مستويات الحكومات والوكالات الدولية وبالتعاون مع القطاع الخاص وبمشاركته. |
Le Gouvernement travaillerait dans le cadre de ses possibilités et avec la coopération de la communauté internationale pour y donner suite. | UN | وسوف تعمل الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات في حدود الإمكانيات المتاحة وبالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Sous votre conduite éclairée et avec la coopération des membres u Bureau, nous sommes certains que nos travaux seront menés à bon port. | UN | وإننا على ثقة تامة بأن برئاستكم، وبتعاون هيئة أعضاء المكتب، سوف تقودون أعمال لجنتنا إلى النجاح. |
Nous sommes convaincus que, sous votre direction et avec la coopération de tous les États, nos délibérations seront couronnées de succès. | UN | ونحن على ثقة تامة بأن جلساتنا ستحقق نتيجة إيجابية في ظل رئاستكم وبتعاون جميع الدول. |
Elle servirait également à manifester la volonté de la communauté internationale d'aider à l'application de l'accord de paix global qui est actuellement négocié à Arusha, sous les auspices du Président de la République-Unie de Tanzanie et avec la coopération de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | كما أنه سيكون تعبيرا عن رغبة المجتمع الدولي في المساعدة في تنفيذ اتفاق شامل للسلم، وهو ما تجري مناقشته حاليا في أروشا، تحت إشراف رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة وبالتعاون مع رئيس منظمة الوحدة الافريقية. |
Il ferait de son mieux pour faciliter les travaux du Conseil d'administration, en étroite collaboration avec les autres membres du bureau et avec la coopération de tous les membres du Conseil et de tous les observateurs et l'appui du secrétariat. | UN | موضحا إنه سيبذل قصارى جهده للمساعدة على تسهيل أعمال المجلس بالتضافر الوثيق مع أعضاء المكتب اﻵخرين، وبالتعاون مع جميع اﻷعضاء والمراقبين، وبدعم من جانب اﻷمانة. |
Il ferait de son mieux pour faciliter les travaux du Conseil d'administration, en étroite collaboration avec les autres membres du bureau et avec la coopération de tous les membres du Conseil et de tous les observateurs et l'appui du secrétariat. | UN | موضحا إنه سيبذل قصارى جهده للمساعدة على تسهيل أعمال المجلس بالتضافر الوثيق مع أعضاء المكتب اﻵخرين، وبالتعاون مع جميع اﻷعضاء والمراقبين، وبدعم من جانب اﻷمانة. |
La participation au projet s'est faite à la demande et avec la coopération des autorités gouvernementales, des peuples indigènes et tribaux et de leurs organisations, des organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies. | UN | وكان الاشتراك في المشروع بناء على طلب، السلطات الحكومية، والشعوب اﻷصلية والقبلية والمنظمات المعنية بهم، والفعاليات غير الحكومية، ووكالات اﻷمم المتحدة وبالتعاون مع هذه الجهات. |
6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; | UN | 6 - تعرب عن بالغ القلق من الإجراءات المتخذة ضد مناضلي بورتوريكو المطالبين بالاستقلال، وتشجع على إجراء تحقيق بصدد تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛ |
Protégé par le chapitre 11 de la Constitution et avec la coopération de l'ensemble des auxiliaires de justice et des magistrats ainsi que de leurs organisations respectives, le pouvoir judicaire s'emploie à administrer les règles et réglementations d'application des lois, lesquelles sont, quant à elles, devenues lois à l'issue d'un processus démocratique. | UN | وتعمل الهيئة القضائية، تحت حماية الفصل 11 من الدستور، وبالتعاون مع كبار موظفي القضاء ومنظماتهم، على تطبيق قواعد وأنظمة القوانين السارية التي سُنّت من خلال عملية تشريعية ديمقراطية. |
6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; | UN | 6 - تعرب عن بالغ القلق من الإجراءات المتخذة ضد المناضلين البورتوريكيين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛ |
6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; | UN | 6 - تعرب عن بالغ القلق من الإجراءات المتخذة ضد المناضلين البورتوريكيين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛ |
6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; | UN | 6 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الإجراءات المتخذة ضد المناضلين البورتوريكيين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛ |
6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; | UN | 6 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الإجراءات المتخذة ضد المناضلين البورتوريكيين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛ |
6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; | UN | 6 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الإجراءات المتخذة ضد المناضلين البورتوريكيين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛ |
Il réaffirme que l'Organisation des Nations Unies, en consultation avec l'OUA et avec la coopération des États Membres, devrait jouer un rôle actif, afin notamment de coordonner tous ces efforts, et il demande instamment aux États Membres de contribuer au fonds d'affectation spéciale créé à cet effet par le Secrétaire général. | UN | وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد رأيها الذي مؤداه أن على الأمم المتحدة أن تقوم، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية وبالتعاون مع الدول الأعضاء، بالاضطلاع بدور نشط، وخاصة في تنسيق جميع هذه الجهود، وتحث الدول الأعضاء على التبرع للصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لهذا الغرض. |
Le Comité spécial recommande de nouveau que l’ONU, en consultation avec l’OUA et avec la coopération des États Membres, s’attache particulièrement à renforcer la capacité institutionnelle de l’OUA. | UN | ١١١ - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا توصيتها بأن تولي اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وبالتعاون مع الدول اﻷعضاء، اهتماما خاصا لتعزيز القدرة المؤسسية لتلك المنظمة. |
Grâce aux efforts du Gouvernement et avec la coopération de la société civile, la fréquence de ces assassinats a chuté de façon spectaculaire. | UN | وقال إنه حدث نتيجة لجهود الحكومة وبتعاون المجتمع المدني أن انخفض عدد حالات القتل المبلَّغ عنها إلى حد كبير. |
L'exécution de ce programme, qui prévoit l'introduction de la sociologie militaire comme instrument de réflexion sur le rôle institutionnel des forces armées dans la société démocratique, se poursuit de façon satisfaisante et avec la coopération voulue des forces armées. | UN | وهذا البرنامج، الذي يطبق علم الاجتماع العسكري كأداة للبحث في الدور المؤسسي للقوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية، ينفذ بطريقة مرضية وبتعاون مناسب من القوات المسلحة. |
Nous espérons que, par la grâce de Dieu et avec la coopération de l'Organisation des Nations Unies et des pays observateurs, la tranquillité s'instaurera au Tadjikistan et la reconstruction du pays s'amorcera. | UN | ونأمل، بعون الله وبتعاون اﻷمم المتحدة والبلدان التي تضطلع بالمراقبة، أن نشهد الهدوء وبدء التعمير في طاجيكستان. ــ ــ ــ ــ ــ |