"et avec les états" - Traduction Français en Arabe

    • ومع الدول
        
    • وكذلك مع الدول
        
    • ذات الصلة والدول
        
    Tous les rapports ont rendu compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. UN تضمنت جميع التقارير ذات الصلة معلومات عن الإحاطات الإعلامية التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء
    Ce dernier compte organiser d'autres réunions en 2010 et tenir à l'avenir plus de consultations avec le secrétariat des organisations participantes et avec les États Membres. UN وتعتزم الوحدة الاستمرار في تنظيم هذه الاجتماعات في عام 2010 وإجراء مزيد من المشاورات الدورية مستقبلاً مع أمانات المنظمات المشاركة فيها ومع الدول الأعضاء.
    Nous continuerons à oeuvrer ensemble et avec les États non dotés d'armes nucléaires pour le succès du processus d'examen. UN وسوف نواصل العمل معا ومع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على إنجاح عملية الاستعراض.
    Il reste également en contact avec les organismes officiels du pays hôte et avec les États Parties. UN ويقيم أيضا علاقات مع الوكالات الحكومية في البلد المضيف ومع الدول الأطراف.
    Le Comité insiste également sur le fait que la Section doit rester en relation à la fois avec le Comité spécial et avec les États membres pour que le meilleur parti puisse être tiré des pratiques optimales. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية استمرار القسم في تفاعله معها ومع الدول الأعضاء من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لأفضل الممارسات.
    Dans tous ses rapports au Conseil, le Secrétaire général tient compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. UN اشتمال 100 في المائة من تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن على جلسات إحاطة مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء
    Le présent rapport est le fruit de vastes consultations menées au sein du système des Nations Unies, au Siège et sur le terrain, et avec les États Membres concernés. UN وفي سياق عملية إعداد التقرير، أُجريت مشاورات مكثفة داخل الأمم المتحدة، في المقر وفي الميدان، ومع الدول الأعضاء المعنية.
    Mais l'échange d'informations sur les bonnes pratiques entre les différentes entités et les bureaux de pays et avec les États Membres reste limité. UN وبرغم ذلك، فإن تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة بين الكيانات والمكاتب القطرية ومع الدول الأعضاء محدود.
    Cette mesure affectera incontestablement la relation du Conseil de sécurité avec les autres organes de l'Organisation et avec les États Membres. UN وستؤثر تلك الخطوة دون شك على علاقة مجلس الأمن بالأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء.
    Le Comité insiste également sur le fait que la Section doit rester en relation à la fois avec le Comité spécial et avec les États membres pour que le meilleur parti puisse être tiré des pratiques optimales. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية استمرار القسم في تفاعله معها ومع الدول الأعضاء من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لأفضل الممارسات.
    L'Équipe de surveillance se propose aussi d'enquêter sur cette question en coopération étroite avec le Groupe de contrôle sur la Somalie et avec les États voisins. UN وينوى الفريق أيضا العمل بشكل وثيق مع فريق الرصد المعني بالصومال ومع الدول المجاورة عند بحث هذا الموضوع.
    Monsieur le Président, ma délégation reste prête à coopérer avec vous et avec les États membres pour parvenir à un résultat positif et fructueux du mandat de la Commission. UN ولا يزال وفد بلدي على استعداد للعمل معكم، سيدي الرئيس، ومع الدول الأعضاء الأخرى، صوب تتويج ولاية هذه اللجنة بإحراز نتيجة إيجابية وناجحة.
    Ma délégation reconnaît également qu'il est nécessaire d'accroître le nombre des consultations du Conseil de sécurité avec les pays fournisseurs de troupes, avec les pays tiers touchés par les sanctions et avec les États qui sont situés dans des régions où sévissent des conflits. UN ويوافق وفدي أيضا على قيام الحاجة الى تشاور أكبر من جانب مجلس اﻷمن مع البلدان المساهمة بالقوات، ومع البلدان الثالثة المتأثرة نتيجة للجزاءات، ومع الدول الواقعة في مناطق تمر بفترة صراع.
    Le Bureau des affaires juridiques est en train d'élaborer les instruments juridiques en vue de la mise en oeuvre de la résolution, et des discussions ont lieu avec des représentants du Gouvernement sierra-léonais à cet égard et avec les États Membres sur le financement du tribunal. UN ويعكف مكتب الشؤون القانونية على إعداد الصكوك القانونية اللازمة لتنفيذ القرار فيما تدور المناقشات مع ممثلي حكومة سيراليون في هذا الصدد ومع الدول الأعضاء من أجل تمويل المحكمة.
    Cependant, il ne faut pas croire que son travail se soit terminé à la clôture de ces conférences : il lui incombe à présent de rendre compte, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les États Membres, de la suite qui leur est donnée. UN بيد أنه لا ينبغي اعتبار أن عمل اﻹدارة قد انتهى بانتهاء هذه المؤتمرات. فقد حان الوقت ﻷن تقوم اﻹدارة مع الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة ومع الدول اﻷعضاء بتغطية متابعة هذه المؤتمرات.
    Dans son discours de clôture, le Premier Ministre, Benyamin Nétanyahou, a déclaré qu'il estimait que cette décision était la bonne étant donné la situation qui régnait; il a ajouté qu'il espérait voir de futurs accords de paix avec les Palestiniens et avec les États arabes. UN وذكر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في بيانه الختامي أنه يعتقد بأن القرار صائب في ضوء الوقائع الراهنة وأضاف أنه يأمل في أن يرى اتفاقات سلام تعقد في المستقبل مع الفلسطينيين ومع الدول العربية.
    Il se tiendrait en rapport avec les bureaux concernés au sein du Département ou des départements et avec les États Membres afin de coordonner la formation dans les opérations sur le terrain concernant les activités d'appui aux services de police nationaux et aux services locaux de répression. UN وسيتواصل شاغل الوظيفة مع المكاتب المعنية داخل الإدارة أو الإدارات ومع الدول الأعضاء من أجل تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالتدريب لدعم استضافة الخدمات الشرطية ووكالات إنفاذ القانون في العمليات الميدانية.
    Dans tous ses rapports au Conseil de sécurité, le Secrétaire général tient compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. UN اشتمال 100 في المائة من تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن على معلومات عن الإحاطات التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء
    Par exemple, dans le programme actuel, s'agissant du sida, le programme régional a travaillé avec la SADC au niveau régional, et avec les États Membres au niveau des pays, à des activités tendant à répondre à des problèmes précis déjà repérés avec la SADC. UN فعلى سبيل المثال عمل البرنامج القطري، في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على الصعيد الإقليمي، ومع الدول الأعضاء على الصعيد القطري، في مسائل محددة ذات أولوية عينتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    En outre, il n'y a pas de différence très nette entre les donateurs et les bénéficiaires de l'assistance: les États touchés par les restes explosifs de guerre peuvent avoir de précieuses données d'expérience à partager avec d'autres États touchés et avec les États non touchés qui en assistent d'autres. UN وعلاوة على ذلك فإنه ليس هناك أي فصل واضح بين الجهات المانحة والجهات المتلقية للمساعدة، فالدول المتأثرة بمخلفات الحرب من المتفجرات يمكن أن تمتلك خبرة قيّمة بوسعها أن تتقاسمها مع باقي الدول المتأثرة وكذلك مع الدول غير المتأثرة التي تمدّ يد المساعدة للدول الأخرى.
    Nous comptons que ce rapport sera écrit en consultation avec les organes internationaux compétents et avec les États intéressés. UN ونتوقع أن يتم إعداد ذلك التقرير بالتشاور مع الهيئات الدولية ذات الصلة والدول المهتمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus