En effet, elle est l'aboutissement d'un large processus de consultation au sein du pays et avec les partenaires régionaux. | UN | وفي الواقع، لقد جاء نتيجة لعملية تشاور واسعة داخل البلد ومع الشركاء الإقليميين. |
Aucun système permettant de diffuser les connaissances acquises et de les partager au sein de l'organisation et avec les partenaires extérieurs n'a véritablement été mis en place. | UN | ولم تكن النظم مهيئة تماما لنشر التعلم ومشاطرته في داخل المنظمة ومع الشركاء الخارجيين. |
Il/elle examine et édite la correspondance et coordonne les réunions et autres séances d'information avec d'autres services et avec les partenaires externes. | UN | ويستعرض ويحرر المراسلات وينسق الاجتماعات والإحاطات مع العناصر الأخرى في الإدارات ومع الشركاء الخارجيين. |
Lancer des idées en interne et avec les partenaires de la Convention, à l'échelle internationale et au niveau du pays, pour déterminer la valeur ajoutée actuelle de la Convention, sa valeur potentielle, et élaborer un document sur cette question | UN | ➢ تقارع الأفكار داخل المنظمة ومع شركاء الاتفاقية لتحديد القيمة المضافة الحالية والمتوقعة للاتفاقية، ولصياغة وثيقة محددة |
Nous avons engagé des consultations avec le Gouvernement et avec les partenaires multilatéraux du pays, notamment l'Union européenne et la CEDEAO, en vue de déterminer les priorités à suivre pour la mise en œuvre des recommandations. | UN | ونحن نتشاور مع الحكومة، ومع شركاء البلد المتعددي الأطراف، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بغية تحديد أولويات تنفيذ التوصيات. |
Les ressources financières devraient encourager une programmation conjointe entre les organismes du système des Nations Unies et avec les partenaires externes. | UN | وينبغي أن تقدم الموارد المالية الحوافز للبرمجة المشتركة في منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين. |
Les simulations ont aidé les intervenants des différents pays à mieux collaborer entre eux et avec les partenaires humanitaires internationaux. | UN | وقد ساعدت عمليات المحاكاة هذه هيئات الاستجابة الوطنية على العمل بشكل أفضل معاً ومع الشركاء الدوليين في المجال الإنساني. |
Nous sommes déterminés à coopérer entre nous et avec les partenaires de développement dans ce but. | UN | ونحن عازمون على التعاون فيما بيننا ومع الشركاء الإنمائيين واضعين هذه الغاية نصب أعيننا. |
La fonction de recherche nécessite quant à elle davantage de coordination au sein de l'UNICEF et avec les partenaires. | UN | وتحتاج مهمة البحث إلى تحسين التنسيق في اليونيسيف ومع الشركاء. |
Pour cela, elle devra recenser les nouvelles questions et démarches et nouer des contacts plus nombreux avec les institutions de recherche des pays les moins avancés et avec les partenaires de développement. | UN | ويشمل ذلك تحديد قضايا ونهج جديدة، فضلا عن زيادة التفاعل مع معاهد البحوث في أقل البلدان نموا ومع الشركاء الإنمائيين. |
Cela implique de mieux partager le renseignement entre les États membres et avec les partenaires. | UN | وهذا يتطلب تحسين تبادل المعلومات الاستخباراتية بين الدول الأعضاء ومع الشركاء. |
Un des principaux axes des programmes du FNUAP est donc la collaboration, dans le cadre des programmes de pays et avec les partenaires nationaux, aux fins d'une action de plaidoyer en faveur de programmes et politiques propres à favoriser la santé de tous en matière de reproduction, y compris des adolescents et des jeunes. | UN | وبناء على ذلك، تتمثل قوة دافعة رئيسية لبرنامج الصندوق في العمل في إطار البرامج القطرية ومع الشركاء الوطنيين في الدعوة إلى وضع برامج وسياسات تشجع الصحة الإنجابية للجميع، بما في ذلك للمراهقين والأطفال. |
De façon générale, on était satisfait des résultats positifs obtenus par le Haut Commissariat dans sa coopération avec les autres programmes et organismes du système des Nations Unies et avec les partenaires d'exécution. | UN | وأبدت الوفود، بصفة عامة، رضاها عن التقدم الذي أحرزته المفوضية في تعاونها مع البرامج والوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع الشركاء المنفذين. |
La MANUA a également continué de travailler avec le Fonds d'affectation spéciale pour l'ordre public en Afghanistan et avec les partenaires concernés pour améliorer les infrastructures carcérales afghanes. | UN | وواصلت البعثة أيضا عملها مع الصندوق الاستئماني للقانون والنظام في أفغانستان ومع الشركاء المعنيين لتحسين البنية الأساسية للسجون في أفغانستان. |
vii) Coordination avec les bibliothèques du système des Nations Unies par l'intermédiaire de réunions interinstitutions sur le partage du savoir et la gestion de l'information et avec les partenaires extérieurs sur des projets de collaboration internationale; | UN | ' 7` التواصل مع مكتبات منظومة الأمم المتحدة من خلال الاجتماعات المشتركة بين الوكالات بشأن تبادل المعارف وإدارة المعلومات، ومع الشركاء الخارجيين بشأن المشاريع التعاونية الدولية؛ |
Pour cela, elle devra recenser les nouvelles questions et démarches et nouer des contacts plus nombreux avec les institutions de recherche des pays les moins avancés et avec les partenaires de développement. | UN | وسينطوي هذا على تحديد المسائل والنهج الجديدة، ويتيح كذلك زيادة التعامل مع معاهد البحوث في أقل البلدان نموا، ومع الشركاء الإنمائيين. |
En plus de fournir un appui à la Commission de l'Union africaine, l'équipe assure la coordination avec d'autres composantes de paix et de sécurité des Nations Unies et avec les partenaires du renforcement des capacités basés à Addis-Abeba. | UN | وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي، ينسق الفريق مع عناصر السلم والأمن التابعة للأمم المتحدة ومع شركاء بناء القدرات الذين يتخذون من أديس أبابا مقرا |
Cette stratégie devrait notamment promouvoir le rôle des réseaux de connaissances dans le renforcement du partage des connaissances au Secrétariat et avec les partenaires extérieurs en élaborant un modèle et une méthodologie concernant la façon dont ces réseaux pourraient fonctionner au mieux. | UN | وينبغي للاستراتيجية بشكل خاص أن تعزز دور شبكات المعارف في تعزيز تقاسم المعارف داخل الأمانة العامة ومع شركاء خارجيين، ووضع نموذج ومنهجية لكيفية عمل الشبكات بشكل أفضل. |
Pour cela, elle devra recenser les questions et les approches nouvelles et nouer des contacts plus nombreux avec les institutions de recherche des pays les moins avancés et avec les partenaires de développement. | UN | وسيشمل ذلك تحديد القضايا والنُهُج الجديدة وكذلك قدرا أكبر من التفاعلات مع معاهد البحوث في أقل البلدان نموا ومع شركاء التنمية. |
Tous ces résultats devront être obtenus en étroite collaboration avec le nouveau Gouvernement, qui en est à ses tout débuts, et avec les partenaires internationaux des Nations Unies. | UN | ويتعين إنجاز كل هذه الأشياء من خلال التشاور اللصيق مع الحكومة الجديدة، التي ما زالت في أولى مراحل تشكيلها، ومع شركاء الأمم المتحدة في المجتمع الدولي. |
6. Au niveau international, il y a eu, avec l’aide de mon Représentant, M. Samuel Nana-Sinkam, une amélioration sensible des relations avec les États voisins et avec les partenaires internationaux essentiels. | UN | ٦ - وسجل على الصعيد الدولي تحسﱡن ملحوظ في العلاقات مع الدول المجاورة ومع شركاء دوليين أساسيين، وذلك بمساعدة من ممثلي السيد صمويل نانا - سنكام. |
Les hypothèses concernant les ressources nécessaires découlent du processus en cours de planification du déploiement de la Mission, qui est coordonné entre les départements du Secrétariat et avec les partenaires dans le système des Nations Unies, notamment avec l'Envoyé spécial pour l'Ebola et le Directeur général de l'OMS. | UN | ٨ - وتنبع افتراضات الموارد من عملية التخطيط الجارية لنشر البعثة، والتي يجري تنسيقها فيما بين إدارات الأمانة العامة ومع الجهات الشريكة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مع المبعوث الخاص المعني بفيروس إيبولا والمدير العام لمنظمة الصحة العالمية. |