"et avoir" - Traduction Français en Arabe

    • وأن يكون
        
    • وأن تكون
        
    • والحصول على
        
    • وأن يكونوا
        
    • وإنجاب
        
    • ويكون لها
        
    • كما تتاح
        
    • وأن تقيم
        
    • وأن تؤثر
        
    • وأنجب
        
    • وننجب
        
    • وأن تكفل استفادة
        
    • وأن لها
        
    • وأن يؤثر
        
    • وألا تقل سنهم
        
    Les institutions publiques devraient assumer le rôle de chef de file et avoir des obligations redditionnelles précises à cet égard. UN وينبغي لوكالات الدولة أن تضطلع بدور رائد وأن يكون لها مجالات واضحة للمساءلة في هذا الصدد.
    Mais le contexte de crises mondiales pourrait davantage compromettre ces acquis et avoir des incidences négatives sur la poursuite de ces objectifs. UN بيد أن سياق الأزمات العالمية يمكن أن يقوض هذه الإنجازات وأن يكون له تأثير سلبي على بلوغ الأهداف.
    Il va sans dire qu'il ne suffira pas d'augmenter le nombre de ses membres : le Conseil de sécurité doit être également plus représentatif et avoir davantage d'autorité. UN وغني عن البيان أن زيادة عضويته لا تكفي: يجــب أن يكون مجلس اﻷمن أيضا أكثر تمثيلا وأن تكون له سلطة أكبر.
    Je peux accepter son pardon et avoir une seconde chance. Open Subtitles أن بإمكاني قبول مغفرته، والحصول على فرصة ثانية.
    Les candidats aux fonctions de membre du Conseil doivent être âgés au moins de 21 ans et avoir résidé sur l'île pendant au moins cinq ans. UN أما المرشحين لشغل منصب في المجلس فيجب ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا قد أقاموا في الجزيرة لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    Sauf que tu sens venir l'urgence de te marier et avoir des enfants car tu crois que c'est ce que je veux. Open Subtitles عدا أنّك الآن تشعر بضغط يحضّك للزواج وإنجاب أطفال، لأنّك تظنّ هذا هو مرادي.
    Elles peuvent à la fois encourager les pays à s'abstenir d'acquérir des ADM et avoir un effet dissuasif. UN فهي يمكن أن تكون حافزا على نبذ اقتناء أسلحة الدمار الشامل ويكون لها في الوقت نفسه أثر رادع.
    En outre, les observations et recommandations formulées dans le document final de la Conférence devront être tournées vers l'avenir et avoir un caractère opérationnel et pragmatique. UN وينبغي إضافة الى ذلك، أن تكون الملاحظات والتوصيات المعرب عنها في الوثيقة الختامية نحو المستقبل وأن يكون لها طابع ميداني تنفيذي وعملي.
    Le traité en question devrait être vérifiable, recueillir une adhésion universelle et avoir une durée indéfinie. UN وينبغي أن تكون المعاهدة التي نحن بصددها قابلة للتحقق، وأن يكون التقيد بها عالميا، وأن تكون غير محددة المدة.
    Chaque État doit être pleinement partie prenante de l'entreprise de coopération, et avoir le sens de sa participation et de son adhésion (ownership). UN فيجب أن تكون كل دولة شريكاً كاملاً في الجهد التعاوني وأن يكون لديها إحساس بالمشاركة والملكية في مسعى التعاون.
    Les conditions à remplir sont très simples: l'association doit compter au moins 10 membres adultes et avoir adopté des statuts. UN والشروط الواجب استيفاؤها بسيطة، وهي: وجوب أن تضم الجمعية 10 أعضاء بالغين على الأقل وأن تكون قد اعتمدت نظامها الأساسي.
    Des procédures strictes régissent le remplacement des voitures; elles doivent avoir plus de cinq ans et avoir parcouru au moins 125 000 kilomètres. UN وأكد وجود إجراءات صارمة تنظم استبدال السيارات: إذ ينبغي ألا يقل عمرها عن ٥ سنوات وأن تكون قد قطعت ٠٠٠ ٨٠ ميل على اﻷقل.
    Tu ne peux pas venir ici et avoir de l'argent gratuitement. Open Subtitles لايمكنكِ القدوم إلى هنا والحصول على ماتريدين بدون مقابل
    Les souscripteurs peuvent ouvrir des comptes d'épargne, porteurs d'intérêts, et avoir accès au crédit ou à l'assurance. UN ويمكن للمشتركين فتح حساب ادخار وجني فوائد منه والحصول على خدمات ائتمان وتأمين.
    Ils doivent être résidents au moment où ils déposent leur demande, et avoir la ferme intention de le rester. UN ويتعين على مقدمي الطلبات أن يكونوا مقيمين في الجزيرة عند تقديم الطلب وأن يكونوا عازمين على مواصلة الإقامة فيها.
    Et un homme qui veut m'épouser et avoir des enfants. Open Subtitles وهناك رجل يرغب بالزواج مني وإنجاب الأطفال
    Elles peuvent à la fois encourager les pays à s'abstenir d'acquérir des ADM et avoir un effet dissuasif. UN فهي يمكن أن تكون حافزا على نبذ اقتناء أسلحة الدمار الشامل ويكون لها في الوقت نفسه أثر رادع.
    Quelle que soit leur nationalité, les victimes doivent être informées dans une langue qu'elles comprennent des procédures administratives et juridiques qui leur sont appliquées et avoir librement accès au système de santé national au même titre que les citoyens roumains; UN ويجري إعلام الضحايا، بغض النظر عن جنسيتهم، وبلغة يفهمونها، بالإجراءات الإدارية والقانونية التي تطبق عليهم، كما تتاح لهم مجانا إمكانية الوصول إلى النظام الصحي الوطني بنفس الشروط التي يخضع لها أي مواطن روماني؛
    C'est pourquoi les services chargés de la communication devraient jouir d'une certaine autonomie et avoir des relations fonctionnelles directes avec les divers bureaux et unités administratives s'occupant des activités hors siège. UN ولهذا ينبغي أن تتمتع وحدات الاتصالات بقدر معين من الاستقلال الذاتي وأن تقيم اتصالات فنية مباشرة مع مختلف المكاتب التنظيمية المعنية باﻷنشطة الميدانية.
    L'Union européenne reconnaît que les avantages de la mondialisation sont inégaux mais elle est convaincue que ce processus peut accroître la prospérité partout dans le monde et avoir un impact positif sur l'exercice des droits de la personne humaine. UN والاتحاد الأوروبي يقر بما يوجد من تفاوت في الفوائد العائدة من العولمة ولكنه يعتقد مع ذلك أن العولمة يمكن أن تعزز الرخاء في جميع أنحاء العالم وأن تؤثر تأثيرا إيجابيا على التمتع بحقوق الإنسان.
    Je veux rencontrer quelqu'un et m'installer, et avoir un million d'enfants. Open Subtitles حقاً أودّ لقاء أحدهم وأبني بيتاً وأنجب مليون طفل
    C'est mon conseil aux gens qui disent qu'ils vont se marier et avoir des enfants... Open Subtitles هذه وصيّتي للذين يقولون: سنتزوج وننجب أطفالًا "كُل أولًا"!
    H.3.1 Le Comité souhaite être en mesure de s'acquitter efficacement de ses fonctions en vertu de l'article 18 et avoir l'assurance que l'État partie qui présente un rapport retire le meilleur parti de l'obligation de soumettre des rapports. UN حاء-3-1 تود اللجنة أن تؤمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 18 وأن تكفل استفادة الدولة الطرف مقدمة التقرير أقصى استفادة من شرط تقديم التقارير.
    La crise en Asie de l'Est semble davantage s'étendre et avoir des incidences plus importantes sur l'économie mondiale que la crise mexicaine antérieure. UN ويبدو أن أزمة شرقي آسيا آخذة في الانتشار على نطاق أوسع وأن لها تأثيرا أكبر على الاقتصاد العالمي من اﻷزمة المكسيكية التي سبقتها.
    Ceci peut occasionner des difficultés particulières lors de la phase de démarrage d'une mission et avoir des répercussions sur l'exécution du mandat de la mission. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر صعبا بوجه خاص في مرحلة بدء البعثة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الولاية.
    Pour être élu maire ou maire adjoint, il faut résider à Pitcairn depuis huit ans et avoir 25 ans révolus. UN ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة ونائب العمدة الإقامة في بيتكيرن مدة لا تقل عن ثماني سنوات وألا تقل سنهم عن 25 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus