Des consultations ont eu lieu en vue de veiller à ce que les circonstances et besoins particuliers des délinquantes mineures et adultes soient pris en compte par le système de sécurité pénitentiaire. | UN | أجريت مشاورات لضمان مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للنساء والشابات المجرمات في نظام تحديد الفئات اﻷمنية. |
Sensibilisation aux problèmes et besoins particuliers des PMA en matière d'industrialisation | UN | الدعوة الى التركيز على المشاكل والاحتياجات الخاصة لدى أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتصنيع |
Ce principe, susceptible d'interprétations très souples, permet de tenir compte des hypothèses et besoins particuliers de chaque domaine de l'application du droit. | UN | وهذا المبدأ الذي يخضع لتفسيرات مرنة جدا يسمح بمراعاة الافتراضات والاحتياجات الخاصة التي تدخل في كل مجال من مجالات تطبيق القانون. |
Les enfants victimes de la traite des personnes devraient bénéficier de l'aide et de la protection qui s'imposent et leurs droits et besoins particuliers doivent être dûment pris en considération. | UN | وينبغي أن توفّر للأطفال ضحايا الاتجار المساعدة والحماية الملائمتين كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل حقوقهم واحتياجاتهم الخاصة. |
200. Des mesures spécifiques devraient être prises à titre urgent et prioritaire aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et international, selon le cas, pour faire face aux problèmes et besoins particuliers de développement des pays en développement sans littoral. | UN | ٠٠٢ - ينبغي القيام بأعمال محددة على الصعد الوطني والثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، على سبيل الاستعجال واﻷولوية، لمعالجة المشاكل اﻹنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتلبية احتياجاتها. |
e) De mener des campagnes de sensibilisation pour informer le public des droits et besoins particuliers des enfants handicapés et d'encourager leur intégration dans la société; | UN | (ﻫ) أن تنظم حملات لتوعية الجمهور بحقوق الأطفال المعوقين وباحتياجاتهم الخاصة وأن تشجع على إدماجهم في المجتمع؛ |
L'objectif était la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité, et l'amélioration de la qualité de la vie, en prenant en considération le manque d'accès à Internet et de compétences en matière de technologies de l'information, auquel sont confrontés certains groupes de femmes, ainsi que les caractéristiques et besoins particuliers qui en résultent pour ces groupes cibles. | UN | وتمثل الهدف في خلق فرص عمل أكثر وأفضل، وتحسين نوعية الحياة، علماً أن بعض مجموعات النساء تعاني حالياً من نقص في المهارات وفرص الوصول المتصلة بمهارات وتكنولوجيات الإنترنت وما يترتب على ذلك من سمات واحتياجات خاصة في أوساط هذه الفئات المستهدفة. |
Les caractéristiques et besoins particuliers de chaque victime devraient être pris en compte lors de la fourniture d'un traitement psychologique ou psychiatrique, qui peut être individuel, collectif ou familial. | UN | ويجب مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة بكل ضحية عند تقديم العلاج النفسي أو العقلي. |
Il estimait par conséquent que les politiques du Réseau ne répondaient pas à ces circonstances et besoins particuliers. | UN | وبالتالي، فإنها تعتقد أن سياسات الشبكة لا تستجيب للظروف والاحتياجات الخاصة لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Sa programmation doit avoir pour principe fondamental l'accès de la communauté et traduire les intérêts et besoins particuliers des auditeurs qu'une station est autorisée à desservir. | UN | وينبغي أن تقوم البرمجة على إتاحة وصول المجتمع المحلي إلى البرامج، كما ينبغي أن تعكس الاهتماماتِ والاحتياجات الخاصة للمستمعين الذين حصلت المحطة على الترخيص لخدمتهم. |
Les problèmes et besoins particuliers des pays en développement sans littoral sont reconnus, et il convient de leur accorder l'attention voulue dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وهناك اعتراف بالتحديات والاحتياجات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية وهناك حاجة إلى إيلاء الاعتبار المناسب لتلك البلدان عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Nous espérons qu'en 2005, l'Assemblée non seulement réaffirmera les graves problèmes et besoins particuliers de l'Afrique, mais surtout présentera des propositions concrètes sur la façon de mobiliser les ressources additionnelles indispensables pour mettre l'Afrique sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de ceux du NEPAD. | UN | وإننا نأمل أنه في عام 2005، لن تعيد هذه الجمعية التأكيد على التحديات والاحتياجات الخاصة لأفريقيا فحسب، ولكن، والأهم من ذلك، ستتوصل إلى اقتراحات ملموسة بشأن السبيل إلى تعبئة الموارد الإضافية المطلوبة لوضع أفريقيا على الطريق المؤدي إلى تحقيق أهداف وغايات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Aussi bien la question du développement que celle des intérêts et besoins particuliers des pays en développement, telles que soulignées dans le préambule de la Convention, doivent être appréhendées sous cet angle général. | UN | وينبغي أن تفهم كل من مسألة التنمية، ومسألة المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، كما هو مؤكد في ديباجة الاتفاقية، من خلال هذا المنظور الكلي. |
Nous devons également analyser et circonscrire les difficultés et besoins particuliers des petits États insulaires en développement, qui diffèrent de ceux des autres pays en développement. | UN | يجب علينا أيضا تحليل وتحديد التحديات والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي تختلف عن تحديات واحتياجات البلدان النامية الأخرى. |
Pour terminer, le groupe des pays en développement sans littoral souhaite une fois de plus exprimer sa gratitude à la communauté des donateurs pour le soutien apporté, et à la CNUCED pour toute son aide et sa coopération en vue de résoudre les problèmes et besoins particuliers que rencontrent les pays en développement sans littoral. | UN | فـــي الختــــام، تود مجموعة البلدان النامية غير الساحلية مرة أخرى أن تعرب عن امتنانها للمجتمع المانح لدعمه، ولمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية لمساعدته وتعاونه الشاملين اللذين يستهدفان حل المشاكل والاحتياجات الخاصة التي تواجه البلدان النامية المغلقة. |
Les travaux porteront notamment sur les questions suivantes : liberté de mouvement, retour en toute sécurité, solutions autres que le retour, indemnisation patrimoniale et restitution des biens, participation politique et besoins particuliers des femmes et des enfants déplacés dans leur propre pays. | UN | ومن بين القضايا المحددة التي سوف تتناولها الحلقة التدريبية حرية التنقل والعودة الآمنة والبدائل المتاحة للعودة والتعويض عن الأموال وردها إلى وضعها الأصلي، والمشاركة السياسية والاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً من النساء والأطفال. |
Fourniture de l'assistance et besoins particuliers | UN | جيم - إيصال المساعدة والاحتياجات الخاصة |
Après avoir achevé leurs études primaires, les jeunes handicapés mentaux et les autres jeunes ayant des besoins spéciaux qui sont incapables de suivre un autre programme d'éducation avec une assistance éducative spéciale ont légalement le droit de suivre un programme d'éducation de trois ans adapté à leurs situation et besoins particuliers. | UN | 230- وبعد إكمال الدراسة الابتدائية، يحق قانوناً للشباب ذوي الإعاقة العقلية وغيرهم من الشباب من ذوي الاحتياجات الخاصة، الذين لا يستطيعون إكمال برنامج آخر لتعليم الشباب بمساعدة تعليمية خاصة، أن يحصلوا على برنامج تعليمي للشباب لمدة ثلاث سنوات يتكيف لظروفهم واحتياجاتهم الخاصة. |
200. Des mesures spécifiques devraient être prises à titre urgent et prioritaire aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et international, selon le cas, pour faire face aux problèmes et besoins particuliers de développement des pays en développement sans littoral. | UN | ٠٠٢ - ينبغي القيام بأعمال محددة على الصعد الوطني والثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، على سبيل الاستعجال واﻷولوية، لمعالجة المشاكل اﻹنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتلبية احتياجاتها. |
e) Mener des campagnes de sensibilisation pour informer le public des droits et besoins particuliers des enfants handicapés et encourager l'intégration de ces derniers dans la société; | UN | (ﻫ) شن حملات لتوعية الجمهور بحقوق الأطفال ذوي الإعاقة وباحتياجاتهم الخاصة ولتشجيع إدماج أولئك الأطفال في المجتمع؛ |
Elle a également contribué à l'accumulation d'une somme de connaissances sur les conditions et besoins particuliers des diverses régions et une meilleure compréhension des traditions et sensibilités culturelles, en particulier au niveau des missions. | UN | وساعد أيضاً في تكوين وفرة من المعارف بشأن الظروف القائمة والمتطلبات المحددة في مختلف المناطق، وفهم أعمق للتقاليد والحساسيات الثقافية، وبوجه خاص على مستوى البعثات. |