"et bilatérales de" - Traduction Français en Arabe

    • والثنائية
        
    Ces informations portent sur les sources multilatérales et bilatérales de cet appui; elles intéressent aussi le mécanisme financier. UN وهذه المعلومات تشمل المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية للدعم المشار إليه؛ كما أنها ذات أهمية بالنسبة إلى اﻵلية المالية.
    Depuis qu'elle a été nommée spécialiste du droit international au Ministère des affaires étrangères en 1987, elle a acquis une expérience étendue des négociations multilatérales et bilatérales de haut niveau. UN وقد اكتسبت الأستاذة جاكوبسُن، منذ تعيينها خبيرة في شؤون القانون الدولي في وزارة الشؤون الخارجية في عام 1987، خبرة واسعة في مجال المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Des organisations multilatérales et bilatérales, de même que des organismes internationaux opérant dans le pays, participent également à l'exécution de ces programmes. UN ويضم الشركاء اﻵخرون المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية والوكالات الدولية التي تعمل في البلد.
    Elles empruntent à la fois des voies multilatérales et bilatérales de coopération en matière de développement. UN وتشمل هذه كلاً من القنوات متعددة الأطراف والثنائية لتطوير التعاون.
    170. Les organisations internationales, multilatérales et bilatérales de coopération pour le développement devraient : UN ١٧٠ - من جانب المنظمات الدولية والمتعددة اﻷطراف والثنائية للتعاون اﻹنمائي:
    170. Les organisations internationales, multilatérales et bilatérales de coopération pour le développement devraient : UN ١٧٠ - من جانب المنظمات الدولية والمتعددة اﻷطراف والثنائية للتعاون اﻹنمائي:
    Recommandation. Les agences multilatérales et bilatérales de développement devraient envisager de recourir à des instruments tels que les obligations garanties afin de favoriser la création de partenariats publics-privés pour financer certains programmes et projets. Microcrédit UN توصية: ينبغي للوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية أن تدرس اﻵليات التي من نوع السندات المعززة بضمانات لتعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص بغية تقديم التمويل الملائم للبرامج والمشاريع.
    Dans ce domaine, pour qu'il y ait progrès durable, il faut que les gouvernements et agences internationales et bilatérales de développement soutiennent la participation des ONG dans l'application du Programme d'action de la CIPD. UN ويستوجب التقدم المستدام في هذه المجالات الدعم من الحكومات ووكالات التنمية الدولية والثنائية في تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les approches unilatérales et bilatérales de réduction des stocks d'armes nucléaires, certes utiles et nécessaires, ne sauraient satisfaire notre revendication du désarmement nucléaire. UN وتتسم النهج الانفرادية والثنائية لتخفيض المخزونات من الأسلحة النووية بأنها مفيدة، بل ولازمة، ولكنها لا يمكن أبدا أن تفي تماما بمطلبنا فيما يتصل بنزع السلاح النووي.
    Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de traité en vue du désarmement nucléaire. UN وتستكمل تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية النهج المتعدد الأطراف القائم على المعاهدات والمتبع في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Les travaux sur ce point permettent également d'informer les représentants de la Fédération des mesures qu'il convient de prendre à l'ONU et des priorités internationales, régionales et bilatérales de la Fédération. UN ويتم استخدامها أيضا لتثقيف ممثلي الاتحاد بشأن الاجراءات الواجب اتخاذها في الأمم المتحدة، وبشأن أولويات الاتحاد الدولية والإقليمية والثنائية.
    Le réseau STDev est régulièrement actualisé pour fournir des informations sur les activités dans le domaine de la science et de la technologie au sein du système des Nations Unies, d'institutions multilatérales et bilatérales de développement et d'organisations non gouvernementales. UN ويجري تحديث الشبكة بانتظام لتوفير معلومات عن الأنشطة المنفذة في مجال العلم والتكنولوجيا في منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية المتعددة والثنائية الأخرى والمنظمات غير الحكومية.
    Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de traité en vue du désarmement nucléaire. UN وتستكمل تدابير نزع السلاح النووي المتخذة من جانب واحد والثنائية النهج المتعدد الأطراف القائم على المعاهدات والمتبع في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de traité en vue du désarmement nucléaire. UN وتستكمل تدابير نزع السلاح النووي المتخذة من جانب واحد والثنائية النهج المتعدد الأطراف القائم على المعاهدات والمتبع في تحقيق نزع السلاح النووي.
    En outre, il a appuyé le programme de Doha pour le développement, a préconisé, dans le cadre de ses opérations multilatérales et bilatérales de surveillance, un meilleur accès des pays à faible revenu aux marchés et a contribué à introduire dans les DSRP les questions de politique commerciale. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعم خطة الدوحة للتنمية ومارس الضغط من أجل تحسين الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل في عملياته المتعددة الأطراف والثنائية للمراقبة وساعد في كفالة إدراج الاعتبارات المتصلة بالسياسات التجارية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Depuis, elle coordonne toutes les opérations internationales et bilatérales de sauvetage du patrimoine culturel afghan, comme l'ont demandé les autorités de Kaboul et les États membres. UN ومنذئذ، نسقت اليونسكو جميع الأنشطة الدولية والثنائية الرامية إلى صون التراث الثقافي لأفغانستان، نزولا على طلب السلطات الأفغانية والدول الأعضاء.
    Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de traité en vue du désarmement nucléaire. UN وأن تدابير نزع السلاح النووي الأحادية الجانب والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات، الذي يرمي إلى نزع السلاح النووي.
    Il nous semble que l’une des priorités absolues des gouvernements, du secteur privé et des institutions multilatérales et bilatérales de développement devrait être d’équiper les zones rurales pour les raccorder à l’infrastructure du réseau de télécommunication national et de relier ce dernier à des réseaux internationaux fiables. UN وعليه، فإننا نعتقد أن توسيع الهياكل اﻷساسية المحلية للاتصالات السلكية لتشمل المناطق الريفية ووصلها بشبكات دولية موثوقة يجب أن يشكل أولوية عليا بالنسبة للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    C'est pourquoi dans le but de réformer et de moderniser l'État, nous nous efforçons d'élaborer ce plan national pour le développement social en faisant appel à une plus grande participation de tous les secteurs sociaux, organismes gouvernementaux et autorités locales, avec le concours d'institutions multilatérales et bilatérales de coopération. UN ولذلك، فمن أجل إصلاح الدولة وتحديثها، نحاول تشكيل هذه الخطة الوطنية للتنمية الاجتماعية بإشراك جميع قطاعات المجتمع، والمعاهد الحكومية والحكومات المحلية، بدعم من وكالات التعاون المتعددة الأطراف والثنائية.
    Il nous semble que l'une des priorités absolues des gouvernements, du secteur privé et des institutions multilatérales et bilatérales de développement devrait être d'équiper les zones rurales pour les raccorder à l'infrastructure du réseau de télécommunication national et de relier ce dernier à des réseaux internationaux fiables. UN وعليه، فإننا نعتقد أن توسيع الهياكل اﻷساسية المحلية للاتصالات السلكية لتشمل المناطق الريفية ووصلها بشبكات دولية موثوقة يجب أن يشكل أولوية عليا بالنسبة للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus