"et camps de réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • ومخيمات اللاجئين
        
    • ومخيمات لاجئين
        
    • وفي مخيمات اللاجئين
        
    Sans compter l'isolement virtuel de nombreux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens. UN ويُضاف ذلك إلى شبه العزلة التي يعيشها العديد من المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية.
    La priorité devrait également être accordée aux établissements hébergeant des groupes vulnérables, tels qu'écoles, hôpitaux et camps de réfugiés. UN وينبغي أيضاً إيلاء الأولوية للمؤسسات التي تقدم خدمات إلى الفئات الضعيفة كالمدارس والمستشفيات ومخيمات اللاجئين.
    De plus, l'armée israélienne continue d'occuper la ville de Tulkarem et le camp de réfugiés de Tulkarem ainsi que la ville de Bethléem et les villes et camps de réfugiés environnants, dont Beit Jala, Beit Sahour et les camps de Deheisheh et Aida. UN بل أكثر من ذلك، واصل الجيش الإسرائيلي احتلال مدينة طولكرم ومخيم طولكرم للاجئين، فضلا عن مدينة بيت لحم والبلدات ومخيمات اللاجئين المحيطة، بما في ذلك بيت جالا وبيت ساحور ومخيمي الدهيشة وعايدة.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent d'occuper les villes, villages, localités et camps de réfugiés palestiniens, tuant et blessant des Palestiniens, détruisant des logements et autres biens et terrorisant la population palestinienne tout entière. UN ولا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية تحتل المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين، وتقتل الفلسطينيين وتصيبهم، وتدمر البيوت وتنشر الرعب وسط مجمل السكان الفلسطينيين.
    Réaffirmant également sa préoccupation face à la situation épouvantable dans laquelle se trouve la population civile palestinienne sur le plan humanitaire, avec notamment la pénurie de produits essentiels, comme les produits alimentaires et les médicaments, dans plusieurs villes, localités et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ يكرر الإعراب أيضا عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية البالغة السوء التي يعيشها السكان المدنيون الفلسطينيون، من نقص في المواد الأساسية مثل الطعام والدواء في عدة مدن وبلدات ومخيمات لاجئين فلسطينية،
    Le bouclage des villes, villages et camps de réfugiés et les couvre-feux ont eu des répercussions très lourdes sur le plan humanitaire pour la population civile des zones affectées. UN 35 - وقد كانت عمليات إغلاق المدن والقرى ومخيمات اللاجئين وحظر التجول باهظة التكلفة من الوجهة الإنسانية بالنسبة للسكان المدنيين في المناطق المتضررة.
    Au cours de l'année, le PAPP a organisé des convois pour approvisionner en produits divers les villes, villages et camps de réfugiés palestiniens. UN وأثناء السنة، أرسل برنامج تقديم المساعدات إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قوافل محملة بمختلف الإمدادات إلى المدن والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Le couvre-feu souvent décrété dans les villes, villages et camps de réfugiés de Cisjordanie, a touché une moyenne de 680 140 habitants par mois. UN وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين في جميع أنحاء الضفة الغربية، وهو ما أثر على حياة 140 680 من السكان في المتوسط شهريا.
    Fermeture des centres et camps de réfugiés de Khartoum UN إغلاق مساكن ومخيمات اللاجئين في الخرطوم
    L'imposition, à plusieurs reprises, du couvre-feu, souvent 24 heures sur 24, dans les villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, et le bouclage ou la fermeture répétés de zones entières ont gravement perturbé le déroulement de la vie quotidienne des Palestiniens et les ont empêchés bien souvent de se rendre sur leur lieu de travail ou d'aller à l'école. UN إن فرض حظر التجول، علـى مدار الساعــة غالبا، على المدن والبلدان والقـــرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين وإغلاق أو إقفــال المناطــق على نحو متكرر أعاق بصـورة خطيـــرة ممارسة أبنــاء الشعب الفلسطيني لحياتهم اليومية وحال في العديد من الحالات دون وصولهــم إلــى مدارسهم وأعمالهم.
    Israël, puissance occupante, continue de mener sa campagne militaire dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, intensifiant ses attaques et son agression féroces contre les villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, ce qui entraîne une poursuite de la détérioration de la situation sur le terrain. UN ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشن حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، مصعّدة هجماتها واعتداءاتها الشرسة على المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، مما يؤدي إلى زيادة تدهور الأوضاع في الميدان.
    3.3 Les États devraient donner une la priorité aux services d'eau et d'assainissement des établissements hébergeant des groupes vulnérables, tels que les écoles, hôpitaux, prisons et camps de réfugiés. UN 3-3 ينبغي للدول أن تعطي الأولوية في خدمات توزيع الماء وخدمات الإصحاح للمؤسسات التي تأوي مجموعات مستضعفة كالمدارس والمستشفيات والسجون ومخيمات اللاجئين.
    Par ailleurs, au moment de l'évacuation du personnel des Nations Unies, des mécanismes ont été mis en place avec les FANCI, les Forces nouvelles et les agents humanitaires afin que les centres de transit et camps de réfugiés restent sécurisés. UN وإضافة إلى ذلك، في وقت إجلاء موظفي الأمم المتحدة، اتُّخذت ترتيبات مع الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة والجهات الفاعلة المعنية بالمساعدة الإنسانية لضمان السلامة والحماية المستمرتين لمراكز المرور العابر ومخيمات اللاجئين.
    Notant avec une profonde préoccupation les destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في كافة المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    Notant avec une profonde préoccupation les destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في كافة المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    L'une des difficultés fondamentales tient notamment au fait qu'il existe des postes de contrôle et des barrages routiers et qu'il faut obtenir des permis, ce qui entrave les déplacements à destination et en provenance des centres médicaux, même en Cisjordanie, et surtout des villages et camps de réfugiés ceinturant les grandes villes où se trouvent les hôpitaux et autres établissements médicaux. UN وتكمن الصعوبة الأساسية في ذلك المزيج من نقاط التفتيش وحواجز المرور ومتطلبات إصدار التصاريح، الذي يعوق الحركة من المرافق الطبية وإليها، حتى داخل الضفة الغربية، ولا سيما انطلاقا من القرى ومخيمات اللاجئين المحيطة بالبلدات والمدن الكبيرة حيث تقع المستشفيات وسائر المرافق الطبية.
    d) Retirer les forces israéliennes d'occupation, lever le bouclage imposé au peuple palestinien et à sa direction et démanteler tous les barrages établis sur les voies d'accès aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens; UN د - انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلي وإنهاء الحصار الإسرائيلي المفروض على الشعب الفلسطيني وقيادته، وإزالة جميع الأطواق والحواجز المفروضة على المعابر والمدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    :: Retirer les forces israéliennes d'occupation, lever bouclage imposé au peuple palestinien et à sa direction et démanteler tous les barrages établis sur les voies d'accès aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens. UN - انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلي وانهاء الحصارالاسرائلي المفروض على الشعب الفلسطيني وقيادته، وازالة جميع الاطواق والحواجز المفروضة على المعابر والمدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Notant avec une profonde préoccupation les destructions causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment la destruction de logements et d'autres biens, des sites religieux, culturels et historiques, des infrastructures et des institutions vitales de l'Autorité palestinienne et des terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل تدمير المنازل والممتلكات، والمواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    Les autres villes, villages et camps de réfugiés palestiniens (Bethléem, Djénine, Khan Younis, Zeitoun, camp de réfugiés de Balata) n'ont pas échappé aux blocus et aux incursions meurtrières, d'où une intensification de la crise. UN ولم تسلم مدن وبلدات ومخيمات لاجئين فلسطينية أخرى (بيت لحم، وجنين، وخان يونس، وزيتون، ومخيم بلاطة للاجئين) من الغارات الفتاكة والحصار مما أدى إلى احتدام الأزمة.
    Des programmes visant à satisfaire les besoins des réfugiés dans des domaines comme l'approvisionnement en eau, la santé et l'éducation sont exécutés dans des régions désignées ainsi que dans les centres et camps de réfugiés. UN وتنفذ البرامج المخصصة لتلبية احتياجات اللاجئين، مثل توفير المياه والرعاية الصحية والتعليم، في مناطق أو مراكز معينة وفي مخيمات اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus