xi) Assure le transfert du pouvoir aux partis et candidats victorieux dans les conditions prévues par la loi; | UN | ' ١١ ' ينص على نقل السلطة الى اﻷحزاب الفائزة والمرشحين الفائزين في اطار القانون؛ |
Les 18 autres partis politiques et candidats indépendants ont obtenu ensemble moins de 4 % des voix. | UN | وحصلت الأحزاب السياسية الـ 18 الأخرى والمرشحين المستقلين مجتمعين على أقل من أربعة في المائة من الأصوات المتبقية. |
Affichage des listes des partis et candidats par l'Organe mixte d'administration des élections. | UN | إعلان الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات لقوائم الأحزاب والمرشحين |
La Turquie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, pays candidats; l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine et la Serbie, pays du Processus de stabilisation et d'association et candidats potentiels; ainsi que l'Ukraine se rallient à la présente déclaration. | UN | وتؤيد هذا البيان البلدان المرشحة تركيا وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبلدان عملية تثبيت الاستقرار والانتساب، والبلدان المرشحة ألبانيا والبوسنة والهرسك وصربيا وأوكرانيا. |
Cette mesure devrait encourager les citoyens, notamment les femmes, à participer librement aux élections en tant qu'électeurs et candidats. | UN | ومن المتوخى أن يشجع هذا الإجراء المواطنين، بمن فيهم النساء، على المشاركة بحرية في الانتخابات كناخبين ومرشحين. |
Candidats et candidats suppléants aux programmes | UN | المرشحون الأوائل والمرشحون المناوبون لبرامج التدريب |
Cet article fait spécifiquement référence au fait que les listes des candidates et candidats des nations et populations autochtones, originaires, paysannes respecteront les mêmes critères. | UN | وتشير المادة 11 بصفة خاصة إلى أن هذه المعايير يجب أن تحترم في قوائم مرشحات ومرشحي القوميات والشعوب الأصلية والقبلية والريفية. |
Neuf coordonnateurs résidents et candidats au poste sont actuellement en formation. | UN | ويجري اﻵن تقديم المساعدة إلى تسعة من المنسقين المقيمين والمرشحين. |
Neuf coordonnateurs résidents et candidats au poste sont actuellement en formation. | UN | ويجري اﻵن تقديم المساعدة إلى تسعة من المنسقين المقيمين والمرشحين. |
10 sièges reviennent aux partis, coalitions et initiatives de citoyens et candidats indépendants qui déclarent représenter la communauté serbe du Kosovo; | UN | :: عشرة مقاعد للأحزاب والائتلافات ومبادرات المواطنين والمرشحين المستقلين الذين يعلنون أنهم يمثلون طائفة صرب كوسوفو؛ |
Partis et candidats doivent pouvoir faire campagne et tenir des réunions librement, et les journalistes doivent pouvoir commenter ce processus sans crainte de représailles. | UN | ويجب أن يكون بوسع الأحزاب والمرشحين القيام بحملات انتخابية وعقد اجتماعات شعبية بحرية كما يجب أن يكون بوسع الصحفيين التعليق على العملية من غير أن يخشوا المضايقة. |
À cet égard, l'Union préconise un processus qui permette à tous les partis et candidats remplissant les conditions prévues par la loi de participer pleinement aux élections. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الاتحاد الأوروبي بعملية تمكن جميع الأحزاب والمرشحين الذين يستوفون الشروط التي ينص عليها القانون من المشاركة في الانتخابات مشاركة تامة. |
Une Commission d'experts des médias, de composition similaire, a également été désignée pour contrôler, entre autres, l'équité de l'accès aux médias de tous les partis politiques et candidats enregistrés. | UN | وتم تعيين لجنة الخبراء اﻹعلاميين بتكوين مماثل لتقوم، ضمن جملة أمور، برصد كفالة المساواة في فرص الوصول لجميع اﻷحزاب السياسية المسجلة والمرشحين المسجلين. |
La Commission électorale iraquienne, épaulée par la Mission, a en outre révisé la formule d'attribution des sièges aux partis et candidats vainqueurs des élections. | UN | وقامت مفوضية الانتخابات العراقية، بمساندة من البعثة، بزيادة تنقيح الصيغة المعتمدة في توزيع المقاعد على الأحزاب الفائزة والمرشحين الفائزين. |
Le Président Kabila a souligné l'engagement résolu du Gouvernement à régler ces problèmes et a déploré les récents actes d'intimidation dirigés contre certains partis politiques et candidats. | UN | وأكد على التزام الحكومة بمعالجة هذه المسائل بشكل حاسم. وتأسَّف الرئيس لوقوع أعمال تخويف مؤخرا استهدفت، حسبما ورد في التقارير، بعض الأحزاب السياسية والمرشحين. |
Radio Okapi a diffusé des programmes d'éducation des électeurs et un débat quotidien, en répartissant équitablement le temps d'audience entre les différents partis et candidats à la présidence, et produit des clips vidéo sur les droits et les responsabilités des électeurs. | UN | وقامت محطة أوكابي ببث برامج تثقيفية للناخبين، ومناقشات يومية تعطي وقتا متساويا من فترة البث للأحزاب السياسية والمرشحين الرئاسيين، كما أنتجت أشرطة للقطات فيديو قصيرة بشأن حقوق ومسؤوليات الناخبين. |
Il y a véritablement lieu de féliciter le peuple congolais, ainsi que tous les partis et candidats ayant pris part aux élections, d'avoir rendu possible cette réussite historique. | UN | وهناك فعلا من الأسباب ما يدعو لتهنئة الشعب الكونغولي، والأطراف، والمرشحين الذين شاركوا في الانتخابات، على جعلهم هذا الإنجاز التاريخي ممكنا. |
9. Par rapport aux élections précédentes, il ressort des partis et candidats inscrits que le scrutin bénéficiera de la participation de secteurs qui, dans l'histoire récente du pays, étaient restés en marge du jeu électoral. | UN | ٩ - وبالمقارنة بالانتخابات السابقة، يشير تسجيل اﻷحزاب والمرشحين إلى اشتراك فئات كانت في تاريخ البلد الحديث على هامش السباق الانتخابي. |
La Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, pays candidats; l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine, le Monténégro, la Serbie, pays du Processus de stabilisation et d'association et candidats potentiels; la République de Moldova, l'Arménie, l'Ukraine, la Géorgie et l'Islande souscrivent à cette déclaration. | UN | وتؤيد هذا البيان البلدان المرشحة تركيا وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبلدان عملية الاستقرار والانتساب والبلدان المرشحة المحتملة ألبانيا والبوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا، فضلا عن جمهورية مولدوفا وأرمينيا وأوكرانيا وجورجيا وأيسلندا. |
La Turquie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, pays candidats, la Bosnie-Herzégovine, le Monténégro et la Serbie, pays du Processus de stabilisation et d'association et candidats potentiels, ainsi que l'Ukraine, la République de Moldova, l'Arménie et la Géorgie, s'associent à cette déclaration. | UN | وتؤيد هذا البيان البلدان المرشحة تركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا، وبلدان عملية الاستقرار والانتساب والبلدان المرشحة المحتملة البوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود، فضلا عن أرمينيا وأوكرانيا وجمهورية مولدوفا وجورجيا. |
La Turquie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, pays candidats; l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine, le Monténégro et la Serbie, pays du Processus de stabilisation et d'association et candidats potentiels; ainsi que la République de Moldova s'associent à cette déclaration. | UN | والبلدان المرشحة تركيا وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبلدان عملية الاستقرار والانتساب المرشحة المحتملة ألبانيا والبوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود، فضلا عن جمهورية مولدوفا، تؤيد هذا البيان. |
Un gouvernement fondé sur une large coalition a été mis en place, qui comprend le Parti du renouveau social, parti majoritaire, et la Résistance de la Guinée-Bissau, qui se place en seconde position, ainsi que d'autres partis et candidats indépendants. | UN | وتألفت حكومة ائتلافية عريضة القاعدة من حزب التجديد الاجتماعي، وهو الحزب الفائز، وحزب مقاومة غينيا - بيساو الذي أتى في المرتبة الثانية، وكذلك من أحزاب أخرى ومرشحين مستقلين. |
- des réunions ont été organisées en une première étape avec une large gamme d'intervenants dans le processus électoral : fonctionnaires et élus, dirigeants de partis politiques, commissions électorales, journalistes, organisations surveillant le respect des droits civils et candidats. | UN | ـ أنه كان يجري، في المرحلة اﻷولى، تنظيم اجتماعات تضم مجموعة كبيرة متنوعة من المعنيين بالعملية الانتخابية أي: موظفو الحكومة والموظفون المنتخبون وزعماء اﻷحزاب السياسية ولجان الانتخابات والصحفيون ومنظمات الرصد المدنية والمرشحون. |
Par suite, s'ils laissaient partir les quelques candidates et candidats du Sud vers le réseau des coordonnateurs résidents − où ils seraient engagés par le PNUD − il en résulterait une dégradation de leurs propres statistiques internes en matière de diversité. | UN | ومن ثم، فإن إرسال العدد المحدود لديها من المرشحات ومرشحي الجنوب إلى نظام المنسقين المقيمين - حيث سيعملون بموجب عقود مع البرنامج الإنمائي - سيؤدي إلى تدهور إحصاءات التنوع الداخلي لتلك المنظمات. |